Other activities of the foundation include a presentation by the President and testimony by a beneficiary of the foundation at the tenth session of the Human Rights Council, held in Geneva in March 2009. |
Другие мероприятия Фонда включают представление своего Председателя и выступление со свидетельскими показаниями одного из бенефициаров Фонда на десятой сессии Совета по правам человека, состоявшейся в Женеве в марте 2009 года. |
The Macedonian Environmental Information Centre was responsible for the management of the information system in the former Yugoslav Republic of Macedonia, including collection, processing and presentation of data at the national level, according to article 40 of the Law on the Environment. |
Согласно статье 40 Закона об окружающей среде за управление информационной системой в бывшей югославской Республике Македония, в том числе за сбор, обработку и представление данных на национальном уровне, отвечает Центр экологической информации Македонии. |
Platform for Reporting on Services and Processes: The Platform for reporting is responsible for enabling real-time monitoring and near-real-time presentation of user defined business key performance indicators (KPIs). |
Платформа обеспечения отчетности по услугам и процессам: платформа обеспечения отчетности отвечает за мониторинг в реальном времени и своевременное представление ключевых показателей эффективности (КПЭ), определяемых пользователем. |
Notwithstanding that UNOPS follows a harmonized approach with UNICEF, UNDP and UNFPA in budget presentation, it has a two-year budget cycle while the others have a four-year cycle. |
Хотя представление бюджета ЮНОПС осуществляется в координации с ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, расчет бюджета ЮНОПС производится на двухгодичной основе в отличие от трех вышеназванных организаций, имеющих четырехгодичный бюджетный цикл. |
The Permanent Forum is encouraged by the dialogues between the members of the Indigenous Peoples' Forum and the members of the IFAD Governing Council, including the presentation of the declaration adopted at the global meeting. |
Постоянный форум выражает удовлетворение в связи с проведением диалога между членами Форума коренных народов и членами Совета управляющих МФСР, включая представление декларации, принятой на всемирном заседании. |
Collection of relevant information and presentation of precise reports and information for the preparation of the action plan; |
Сбор соответствующей информации и представление объективных докладов и информации для подготовки плана действий; |
The first steps taken by the local teams involved presentation of the project and articulation with the various offices of each of the regional public defenders, and with other public institutions involved with violence against women. |
Первое, чем начали заниматься местные группы, решая эту задачу, - представление Проекта и его обсуждение с различными органами и подразделениями каждого регионального Управления уполномоченного по правам человека и с другими государственными учреждениями, занимающимися борьбой с такого рода насилием в отношении женщин. |
As the final recommendations may be subject to the presentation of further information, the Open-ended Working Group is expected to ask the Panel any questions that it may find relevant to the nominations or the review process. |
Поскольку окончательные рекомендации могут предусматривать представление дополнительной информации, ожидается, что Рабочая группа открытого состава задаст Группе любые вопросы, которые по ее мнению могут относиться к заявкам или процессу рассмотрения. |
2 - 3 July 2009 - presentation of the advanced draft to the second meeting of the Working Group on Water and Health for comment and suggestions; |
а) 2-3 июля 2009 года - представление улучшенного проекта документа второму совещанию Рабочей группы по проблемам воды и здоровья с целью получения замечаний и предложений; |
The Advisory Committee considers that a budget resulting from the application of the standardized funding model methodology is a financing mechanism rather than a precise presentation of the actual budgetary requirements of a peacekeeping operation in its first year of operations. |
Комитет считает, что бюджет, основанный на применении методики стандартизированной модели финансирования, - это механизм финансирования, а не точное представление фактических бюджетных потребностей операции по поддержанию мира в первый год ее функционирования. |
While recognizing that the presentation of and reporting on budgets were in compliance with the UNICEF Financial Regulations and Rules and related decisions of the Executive Board, the Board of Auditors considered that the budgets of some UNICEF headquarters offices/divisions were somewhat fragmented. |
Комиссия ревизоров признала, что представление бюджетов и информации об их исполнении соответствуют Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ и соответствующим решениям Исполнительного совета, но при этом она высказала мнение, что бюджеты некоторых управлений/отделов штаб-квартиры ЮНИСЕФ имеют в некоторой степени фрагментированный характер. |
The agenda of the session included a review of the implementation of the programme of work during the period October 2004-May 2005; the presentation of the proposed workplan and operational budget for 2006; and consideration of matters related to fund-raising activities. |
Повестка дня сессии включала такие вопросы, как обзор осуществления программы работы в течение периода с октября 2004 года по май 2005 года; представление предлагаемого плана работы и оперативного бюджета на 2006 год и рассмотрение вопросов, касающихся мероприятий по сбору средств. |
Its presentation has been made in a timely manner, at the beginning of our yearly session and responds to the growing impatience of all delegations here present, in the face of a deadlock of so many years and of many compelling developments in the international situation. |
Его представление произведено своевременно, в начале нашей годовой сессии, и сообразуется с возрастающим нетерпением всех присутствующих здесь делегаций перед лицом многолетнего затора и многих побудительных событий в международной ситуации. |
The PRESIDENT: I thank the representative of the Russian Federation for his statement, for the kind words addressed to the Chair and for his presentation of the Russian-Chinese initiative on the prevention of an arms race in outer space. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Российской Федерации за его выступление и за теплые слова в адрес Председателя и за его представление российско-китайской инициативы по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
For instance, the presentation of employment data was not consistent with a policy of gender mainstreaming, since the report still referred to women in terms of a separate minority group rather than in terms of a certain proportion of all the various target groups. |
Например, представление данных о занятости идет вразрез с политикой уделения основного внимания гендерным вопросам, поскольку в докладе говорится о женщинах, как об отдельной группе меньшинств, а не как об определенной доле всех различных целевых групп. |
We also wish to express our gratitude to Ms. Hannelore Hoppe for her presentation at the beginning of the meeting, as well as to the Secretary-General for the preparation of the report that has served as the basis for the debate. |
Мы также хотели бы выразить признательность г-же Ханнелоре Хопп за ее представление в начале заседания, а также Генеральному секретарю за подготовку доклада, который послужил основой для прений. |
Allow me to express to Ms. Coomaraswamy, Ms. Veneman and Ms. Becker our appreciation for the presentation of the report and for their statements which further enlightened us on this matter. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность г-же Кумарасвами, г-же Венеман и г-же Беккер за представление доклада и за их заявления, в еще большей мере просветившие нас в этом вопросе. |
Two new draft federal laws had been prepared taking into account those recommendations, while the preparation and the presentation of the review to the OECD had also allowed the Russian competition authority to benefit from the experience acquired by the OECD. |
С учетом этих рекомендаций были подготовлены два новых проекта федеральных законов, а подготовка и представление обзора в ОЭСР позволили также российскому органу по вопросам конкуренции воспользоваться опытом, накопленным ОЭСР. |
The members of the Security Council have thanked the Acting High Commissioner for Human Rights, Bertrand Ramcharan, for his briefing on the events that occurred in Abidjan on 25 and 26 March 2004 and for his presentation of the report of the commission of inquiry. |
Члены Совета Безопасности выразили признательность исполняющему обязанности Верховного комиссара по правам человека Бертрану Рамчарану за его брифинг по событиям, происшедшим в Абиджане 25 и 26 марта 2004 года, и за представление им доклада Комиссии по расследованию. |
UN-Habitat has introduced an improved presentation for future work programmes, as appraised by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the biennium 2006-2007, and is continuing to prepare its programme and budget submissions in a results-based budget format. |
ООН-Хабитат внедрила улучшенное представление своих будущих программ работы, согласно оценке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и продолжает готовить представления своих программ и бюджетов в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
GE.-30515 Accessibility is a broad term that implies not only physical access to the information but also presentation of that information in a form that is easy to use and understand. |
Доступность представляет собой широкий термин, который подразумевает не только физический доступ к информации, но и представление этой информации в удобной для использования и понимания форме. |
In this connection, the Chair announced two segments under this agenda item: presentation by the evaluation team and discussions under the formal segment on the Chair's proposal on the way ahead. |
В этой связи Председатель объявил о проведении двух сегментов в рамках данного пункта повестки дня: представление, подготовленное группой по оценке, и обсуждение в рамках официального сегмента предложения Председателя о пути для продвижения вперед. |
At the third session, representatives from the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, the Economic Commission for Europe (ECE), and the UNEP Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy provided a joint presentation of their cooperative activities on forests in Europe. |
На третьей сессии представители Конференции на уровне министров по защите лесов в Европе, Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Панъевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия ЮНЕП сделали совместное представление об их совместной деятельности, посвященной лесам в Европе. |
He welcomed the presentation of the proposed programme budget in a results-based format, but emphasized that results-based budgeting was a management tool and not an end in itself. |
Оратор высоко оценивает представление предлагаемого бюджета по программам в формате, ориентированном на конкретные результаты, однако он особо подчеркивает, что составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, является механизмом управления, а не самоцелью. |
The presentation of a complete set of draft articles was believed to be appropriate in the light of the interaction of the individual articles and the relatively limited ambit of the subject matter. |
Представление полного свода проектов статей было сочтено уместным с учетом взаимосвязанности индивидуальных статей и относительно ограниченной сферы охвата темы. |