Our services in the real estate management include development and presentation of the investment strategy, calculation of the optimum usage of a property object, search of solvent renters and maintenance of buildings themselves. |
Наши услуги по управлению недвижимостью включают разработку и представление инвестиционной стратегии, расчет оптимального использования недвижимости, поиск платежеспособных арендаторов и содержания зданий. |
It takes note of the information submitted in the report as well as the oral presentation of the delegation of Greece. |
Он принимает к сведению информацию, представленную в докладе, а также устное представление делегации Греции. |
That was consistent with past practice, which permitted the presentation of revised OPS budget estimates on an annual basis in order to take into account the latest income projections. |
Это соответствует сложившейся практике, которая допускает представление пересмотренной бюджетной сметы УОП на ежегодной основе для того, чтобы учитывать последние прогнозы относительно поступлений. |
Publishing of Jordanian experience and presentation of corresponding recommendations that may be of benefit internationally, drawing attention to the options available in the field. |
Освещение опыта Иордании в соответствующих публикациях и представление рекомендаций, которые могли бы быть полезным для других стран, с уделением внимания различным имеющимся вариантам конкретных действий на месте. |
These will include further development of the accounting standards formulated at the request of the General Assembly, including the presentation of financial reports. |
К ним будут относиться такие вопросы, как дальнейшая разработка норм учета, сформулированных по просьбе Генеральной Ассамблеи, включая представление финансовых отчетов. |
The simultaneous presentation of the reports of the International Court of Justice and of the International Law Commission at the current session was a positive aspect. |
Одновременное представление докладов Международного Суда и Комиссии международного права в этом году является позитивным фактом. |
The Appeals Chamber shall authorize the presentation of such evidence if it considers that the interests of justice so require.] |
Апелляционная палата разрешает представление таких доказательств, если она сочтет, что этого требуют интересы правосудия.] |
In-house presentation of the strategic management package |
Внутреннее представление пакета материалов по вопросам стратегического руководства |
It is hoped that the presentation of this report will not reopen the debate, but move us forward to the implementation of the Programme of Action. |
Хотелось бы надеяться, что представление этого доклада не приведет к возобновлению дискуссий, а продвинет нас вперед в деле осуществления Программы действий. |
I swear it was not easy to get permission, and at what price, for the exclusive presentation in Paris. |
Клянусь вам, мне не так-то легко было получить разрешение, не говоря уже о цене, чтобы устроить это небывалое представление для парижской публики. |
(m) Welcomes the regular presentation of updates on voluntary repatriation movements and underlines the value of such reports; |
м) приветствует регулярное представление обновленной информации о программах добровольной репатриации и подчеркивает ценность таких докладов; |
His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. |
Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
His delegation believed that it was essential to simplify the presentation of reports submitted to monitoring bodies and to avoid duplication of work. |
Что касается органов по осуществлению последующих мер, то делегация Бразилии считает необходимым рационализировать представление им докладов и не допускать дублирования задач. |
Such a decision would regularize the budget presentation and would be consistent with the principle that those bodies should not have recourse to regular budget funding. |
Такое решение упорядочит представление бюджета и будет соответствовать принципу, заключающемся в том, что такие органы не должны пользоваться средствами из регулярного бюджета. |
Preparation, presentation and consideration of peace-keeping |
Подготовка, представление и рассмотрение бюджетов операций |
The CHAIRPERSON thanked the representative of Iceland for his oral presentation, noting that it followed the Committee's guidelines more closely than did the written report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Исландии за сделанное им устное представление и отмечает, что оно в большей, чем письменный доклад, степени соответствует руководящим принципам Комитета. |
(a) Executive summaries and the presentation of results should be improved; |
а) следует усовершенствовать резюме и представление результатов; |
VIII. The Advisory Committee trusts that improvements will be made in the presentation of component 3, financial accounting and reporting, of the logical framework. |
Консультативный комитет надеется, что будут внесены улучшения в представление компонента З логических рамок, Финансовый учет и отчетность. |
The presentation of the Defence cases in the Butare and Military I trials, involving ten accused, is expected to be completed in 2006. |
Представление доводов защиты по делу Бутаре и военных I с участием десяти обвиняемых предположительно будет завершено в 2006 году. |
His delegation hoped that its brief presentation had convinced members of the Committee of Lithuania's firm resolve to respect all fundamental rights. |
Литовская делегация выражает надежду на то, что ее краткое представление убедит членов Комитета в том, что Литва полна решимости обеспечивать уважение всех основных прав. |
That presentation, together with information on other extrabudgetary programmes, enabled Member States to have a fuller picture of total resources available to the section in question. |
Такая форма представления информации в сочетании с информацией о других внебюджетных программах позволяет государствам-членам получить более полное представление об общем объеме ресурсов, имеющихся в рамках соответствующих разделов. |
This presentation by the Council President highlights, in our opinion, the Council's readiness to enter into and continue dialogue with the General Assembly. |
Это представление доклада Председателем Совета, на наш взгляд, подчеркивает готовность Совета вступить в диалог с Генеральной Ассамблеей и продолжать его. |
A more balanced presentation, giving a more complete overview of all ramifications of the proposals presented in the report, would have improved its usefulness. |
Более сбалансированное представление материала с более полным обзором всех последствий реализации изложенных в докладе предложений сделали бы его более полезным. |
And presentation of a successful experience of |
и представление информации об успешном опыте применения |
While this presentation undoubtedly improves the clarity of the parent bodies' programme, it no longer has sufficient detail to be useful for the Joint Committee's own planning purposes. |
Хотя этот новый формат, без сомнения, позволяет получить более четкое представление о программе вышестоящих органов, он более не содержит достаточно подробных сведений, которые являются весьма полезными для Объединенного комитета в рамках его собственного процесса планирования. |