Preparation and presentation of reports to treaty bodies Madagascar (CERD - CEDAW - ICCPR - ICESCR); |
Подготовка и представление докладов Мадагаскара в договорные органы (КЛРД - КЛДЖ - КПЧ - КЭСКП) |
The presentation of the Council's report to the plenary Assembly at the current and previous session highlighted the Council's status within the United Nations system and the importance attaching to human rights. |
Оратор отмечает, что представление доклада Совета на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, как это было на предыдущей сессии, дает возможность более четко определить место, которое занимает Совет в системе Организации Объединенных Наций, и подчеркнуть значение, которое придается вопросу о правах человека. |
The delegation of Saint Lucia was thanked for its frank presentation of the report, for responses to advance questions and for Saint Lucia's constructive engagement in the universal periodic review process. |
Делегацию Сент-Люсии поблагодарили за откровенное представление доклада, за ответы на заранее подготовленные вопросы и за конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
On demand, presentation of all fairway Information from port of departure to port of destination for route planning on one web page |
Представление по запросу всей информации о фарватере от порта отправления до порта назначения для планирования рейса на одной вэб-странице |
A presentation by the Joint UNEP/OCHA Environment Unit during a parallel session entitled "Effective response through coordination, partnership and integrated assessment". |
к) представление Совместной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГД во время параллельного заседания, озаглавленное "Эффективные меры реагирования путем координации, партнерства и комплексной оценки". |
Mr. Pfanzelter (Austria): On behalf of the European Union, I would like to thank the Secretary-General for the presentation of his very important report, "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692). |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): От имени Европейского союза я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление его очень важного доклада «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» (А/60/692). |
This course provides students with a broad presentation of the problems and inequities that exist in countries where the policies of the Government do not reflect the racial composition of the people. |
Эта программа дает возможность учащимся получить широкое представление о тех проблемах и несправедливости, которые существуют в тех странах, в которых политика правительства не отражает расовый состав населения. |
Noting that the presentation of the report was taking place only three weeks after a general election that had resulted in the formation of a coalition Government under Labour Party leadership, he said that New Zealand had made important progress in combating racial discrimination. |
Г-н Гогли напоминает, что представление доклада происходит лишь три недели спустя просле проведения в его стране всеобщих выборов, приведших к формированию коалиционного правительства во главе с лейбористами, и отмечает, что Новая Зеландия добилась значительных успехов в области борьбы против расовой дискриминации. |
He particularly appreciated the report's exemplary presentation of specific court cases; they were unusually substantive; the links to legislation were clear; and they dealt with representative issues. |
Он особенно высоко оценивает образцовое представление в докладе конкретных судебных дел; существо дел представлено необычайно глубоко; их связь с законодательством показана четко; и они касаются типичных проблем. |
Delegates made a number of detailed comments and suggestions in response to a presentation of the likely main results and conclusions, which will be taken into account in the final version. |
В ответ на представление возможных основных результатов и выводов делегаты сделали ряд обстоятельных замечаний и предложений, которые будут учтены в окончательном варианте. |
My delegation expresses its sincere appreciation to the President for his presentation of a road map for general and thematic consultations throughout April and May with a view to Member States reaching agreement on a draft outcome document. |
Моя делегация выражает искреннюю признательность Председателю за представление плана общих и тематических консультаций, которые будут проходить в течение апреля и мая, для того чтобы государства-члены могли достичь согласия по проекту итогового документа. |
There is widespread support for my efforts to enhance transparency, including the presentation of a forthright report on the prospects for progress on agreeing a work programme; |
широкой поддержкой пользуются мои усилия по упрочению транспарентности, включая представление двухнедельного доклада о перспективах прогресса в согласовании программы работы; |
Welcomes the presentation of audit recommendations by frequency of occurrence and by priority, and requests a further analysis of the present figures regarding the underlying causes of audit remarks; |
приветствует представление рекомендаций ревизоров с указанием их частотности и приоритетности и просит провести дополнительный анализ имеющихся данных об исходных причинах высказанных ревизорами замечаний; |
As for quadrennial reports, the drafting and presentation of questionnaire responses are subject to specific guidelines and a rigorous and often lengthy pre-screening by the Secretariat to ensure that the relevant technical requirements have been met before transmission to the Committee. |
Подготовка и представление ответов на вопросник, равно как и четырехгодичных докладов, должны осуществляться в соответствии с конкретными руководящими указаниями, и перед их препровождением Комитету Секретариат проводит их тщательную и зачастую продолжительную проверку для обеспечения соблюдения соответствующих технических требований. |
Pakistan welcomed the presentation of the budget in the results-based format, but noted that the level of budget resources must be adequate to fulfil the approved mandates. |
Пакистан приветствует представление бюджета в формате, ориентированном на конкретные результаты, отмечая при этом, что размер бюджетных ресурсов должен быть достаточным для выполнения утвержденных мандатов. |
With respect to the final form the instrument should take, the Special Rapporteur had stressed that the presentation of the draft articles was without prejudice to the final outcome. |
В отношении итоговой формы данного документа Специальный докладчик подчеркнул, что представление проектов статей не предопределяет окончательный результат. |
She suggested that there was a need to rethink the format and presentation of the reports of mandate holders in order to ensure that they remained of high quality and were not curtailed for reasons of bureaucratic formality. |
Она предложила пересмотреть форму и представление докладов держателей мандатов, с тем чтобы сохранить их высокое качество и избежать ограничений по причинам бюрократического свойства. |
The presentation of the periodic report of Barbados had illustrated that even the most serious and complex situations in life could be transcended when humanity was motivated by a larger ideal. |
Представление периодического доклада Барбадоса продемонстрировало, что можно находить выход даже из самых серьезных и сложных ситуаций в жизни, если человечеством движет более высокий идеал. |
The Advisory Committee encouraged the Unit to refine its results-based budget presentation in a way that would link reports, notes and letters to the attainment of its objectives and expected accomplishments. |
Консультативный комитет предложил Группе доработать представление информации в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, так, чтобы увязать доклады, записки и письма с достижением ее целей и ожидаемых достижений. |
presentation in connection with the mandate was 2005/3, the preliminary |
В связи с данным мандатом было сделано устное представление. |
Enhance the report formats of evaluations to allow for more effective presentation of findings and recommendations and to focus on relevance, effectiveness, efficiency and impact |
Совершенствование формата отчетности об оценках с целью обеспечить более эффективное представление выводов и рекомендаций и сосредоточить внимание на актуальности, действенности, эффективности и воздействии |
At the outset, I would like to thank the Security Council for the submission of its annual report and welcome its presentation to the General Assembly today by the Permanent Representative of the Russian Federation. |
Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за внесение на рассмотрение своего ежегодного доклада и поприветствовать его представление на Генеральной Ассамблее сегодня постоянным представителем Российской Федерации. |
The European Union supported the aim of improving the presentation and transparency of budgetary information with a view to facilitating the Committee's considerations, but wished to emphasize its commitment to the continuation of consolidated reporting on special political missions. |
Европейский союз поддерживает цель улучшить представление и транспарентность бюджетной информации для содействия ее рассмотрению в Комитете, однако желает подчеркнуть свою приверженность продолжению практики представления сводных докладов о специальных политических миссиях. |
We will then move on to the follow-up of draft resolutions and draft decisions adopted by the Committee at its previous sessions, including the presentation of reports. |
Затем мы перейдем к обсуждению шагов, предпринятых в осуществление проектов резолюций и проектов решений, принятых Комитетом на предыдущих сессиях, включая представление докладов. |
In the Karera trial, which commenced on 9 January 2006, the prosecution has closed its case and the defence is halfway through the presentation of its witnesses. |
Судебный процесс в отношении Кареры, начавшееся 9 января 2006 года, был закрыт обвинением, а защита наполовину завершила представление своих свидетелей. |