Mr. Guerber (Switzerland) said that, while the Secretariat's effort to provide an overview of its accomplishments and challenges was welcome, as was its presentation of its budget, expenditures and staffing, the Consolidated Report 2006 still left room for improvement. |
Г-н Гербер (Швейцария) говорит, что, хотя усилия Секретариата по представлению обзора достигнутых результатов и задач, а также представление бюджета, расходов и кадровых ресурсов приветствуются, возможности для улучшения Сводного доклада за 2006 год сохраняются. |
However, in the light of the proposed restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, it was decided that the presentation of a new support account model based on that analysis, would be postponed. |
Вместе с тем в свете предлагаемой реорганизации Департамента операций по поддержанию мира было принято решение отложить представление новой модели вспомогательного счета, построенной на основе результатов этого анализа. |
Italy traditionally supports all the initiatives in the framework of the European Union - monitoring, demarches, structured dialogues, technical cooperation, the presentation of draft resolutions and others - aimed at the promotion and protection of human rights worldwide. |
Италия традиционно поддерживает все инициативы в рамках Европейского союза - контроль, демарши, структуризированные диалоги, техническое сотрудничество, представление проектов резолюций и т.д., - направленные на поощрение и защиту прав человека во всем мире. |
Mr. Romero-Martinez (Honduras) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for the presentation of the report of the International Court of Justice (ICJ) by its President, Judge Rosalyn Higgins. |
Г-н Ромеро Мартинес (Гондурас) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выразить признательность за представление доклада Международного суда (МС) его Председателем судьей Розалин Хиггинс. |
With separate budget submissions for the peacekeeping support account and UNLB, the Advisory Committee considers that the presentation of support costs could also become increasingly fragmented as the Global Service Centre evolves. |
Поскольку по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира и БСООН представляются отдельные бюджетные документы, то, по мнению Консультативного комитета, по мере формирования Глобального центра обслуживания представление информации о вспомогательных расходах также может приобретать разрозненный характер. |
The Advisory Committee is of the view that, with separate budget submissions for the peacekeeping support account and the United Nations Logistics Base, the presentation of support costs will become increasingly fragmented as the Global Service Centre evolves. |
Консультативный комитет считает, что по мере формирования Глобального центра обслуживания представление отдельных бюджетов для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций будет все более негативно сказываться на целостности представления информации о расходах на поддержку. |
A number of delegations thanked Lesotho for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the consultative process for the preparation of the national report, as well as for the comprehensive presentation. |
Некоторые делегации выразили признательность Лесото за сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и воздали ей должное за организацию консультативного процесса в рамках подготовки национального доклада и представление всеобъемлющей информации. |
Recalling that the current presentation was part of a broader dialogue that would continue over the coming weeks, he expressed his absolute commitment to working with all Committee members throughout that process. |
Напоминая о том, что настоящее представление бюджета является одним из элементов более широкого диалога, который будет продолжаться в течение нескольких ближайших недель, оратор заявляет о безоговорочной приверженности принципам взаимодействия в рамках этого процесса со всеми членами Комитета. |
This combined presentation should not be interpreted to mean that any individual fund can be used for any other purpose than that for which it is authorized. |
Представление их в сводной форме не следует истолковывать как возможность использования средств какого-либо из фондов в иных, нежели санкционированных, целях. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Country Rapporteur), welcoming the presentation of the initial report of Ireland, said that it marked an important step and the beginning of a process of constructive dialogue. |
Г-н Гальегос Чирибога (Докладчик по стране), приветствуя первоначальный доклад Ирландии, говорит, что его представление является важным шагом, знаменующим начало процесса конструктивного взаимодействия. |
Specified requirements for reporting and presenting information (e.g. presentation in maps, GIS, degree of aggregation); |
уточнить требования к представлению отчетности и информации (например, представление на картах, ГИС, степень агрегирования); |
The announcement by my Special Envoy on 10 November that his presentation of the Settlement Proposal to the parties would be delayed until after 21 January to allow for the holding of parliamentary elections in Serbia was received with deep disappointment by Kosovo Albanians. |
Сделанное моим Специальным посланником 10 ноября заявление о том, что представление им сторонам Предложения по урегулированию будет отложено на период после 21 января, с тем чтобы за это время состоялись парламентские выборы в Сербии, было встречено косовскими албанцами с глубоким разочарованием. |
The presentation was further supported by public information activities such as an exhibition in the General Assembly Hall and the distribution of information material in support of the IYDD. |
Это представление было также поддержано мероприятиями по линии средств массовой информации, как, например, выставка в холле Генеральной Ассамблеи и распространение информационного материала о МГПО. |
Group of the Least Developed Countries (presentation of the newly elected Coordination Bureau; implementation of the Brussels Programme of Action - The way forward; and other matters) |
Группа наименее развитых стран (представление нового избранного Координационного бюро; осуществление Брюссельской программы действий - план на будущее; и прочие вопросы) |
As the definition of specific areas of programmatic refinements is still in progress, it is considered advisable to defer the presentation of a detailed proposal of the medium-term programme framework for 2008-2011 to the thirty-second session of the Industrial Development Board. |
Поскольку процесс определения конкретных областей программных усовершенствований не завершен, считается целесообразным отложить представление подробного предложения, касающегося рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, до тридцать второй сессии Совета по промышленному развитию. |
In any event, the presentation of the concept paper had made it possible to awaken all sides to the current difficulties (delays in the consideration of reports, non homogeneous jurisprudence, and so on) and to concentrate attention on coordination and harmonization. |
Как бы то ни было, представление концептуального документа позволило довести до сведения различных сторон информацию об имеющихся трудностях (задержках в рассмотрении докладов, неоднородной правовой практике и т.д.) и акцентировать внимание на координации и согласовании. |
The CO-CHAIRPERSON (Subcommittee) said that the presentation of the first annual report would provide an opportunity to put across important messages on key elements of the Subcommittee's work and to set guidelines concerning national preventive mechanisms. |
СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Подкомитет) говорит, что представление первого ежегодного доклада предоставит возможность сообщить важную информацию о ключевых элементах деятельности Подкомитета и определить руководящие принципы, касающиеся национальных превентивных механизмов. |
Welcomes the joint presentation of the annual report and the programme of work of the Unit for consideration at the first part of its resumed session; |
З. приветствует одновременное представление годового доклада и программы работы Группы для рассмотрения в ходе первой части ее возобновленной сессии; |
Support the periodic assessment by the Intergovernmental Panel on Climate Change of scientific, technical and socio-economic information, and its presentation to the international community |
поддерживать проведение Межправительственной группой экспертов по изменению климата периодических оценок научной, технической и социально-экономической информации и их представление международному сообществу; |
(b) The presentation of a special report on climate change; |
Ь) представление Специального доклада по вопросу об изменении климата; |
Policy development; staff training and development; financial management; development and presentation of strategic operational plans |
Разработка политики; подготовка кадров и развитие; финансовое руководство; разработка и представление стратегических оперативных планов |
In concluding my presentation of this important draft resolution, I wish to recognize the efforts of all the delegations involved in the consultations, the high level of expertise, the professionalism and the cooperative spirit that enabled this outcome before the General Assembly today. |
Завершая представление этого важного проекта резолюции, я хотел бы с благодарностью отметить усилия всех участвовавших в консультациях делегаций и подчеркнуть, что достигнутые до сегодняшнего заседания Генеральной Ассамблеи успехи стали возможными благодаря высокому уровню компетентности, профессионализма и духа сотрудничества. |
The State party should ensure that the procedure for processing asylum applications enables a thorough and adequate assessment by allowing a period of time adequate for the presentation of evidence. |
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы процедура рассмотрения заявлений о предоставлении убежища обеспечивала возможности для их полного и тщательного изучения, и в частности предусматривала время на представление необходимых доказательств. |
Briefing by the Chairperson on his exploratory mission to Bangui; presentation by the Peacebuilding Support Office of a background paper on the situation in the Central African Republic |
Брифинг председателя по его миссии в Банги для изучения обстановки; представление справочного документа Отделением по поддержке миростроительства о ситуации в Центральноафриканской Республике |
In this connection, the Committee trusts that in future budget proposals the presentation of indicators of achievement for progress in mainstreaming a gender perspective in humanitarian assistance will be improved to demonstrate more clearly and objectively what goals the Office intends to attain. |
В этой связи Комитет надеется, что в будущих бюджетных предложениях представление показателей достижения прогресса в деле учета гендерной проблематики в гуманитарной помощи будет улучшено в целях более ясного и объективного отражения тех целей, которые ставит перед собой Управление. |