The Special Rapporteur was impressed by the presentation made at the WSIS of a computer model to be sold for US$ 100, specially conceived for the upgrading of education tools in less developed countries and areas. |
Сильное впечатление на Специального докладчика произвело представление на ВВИО модели компьютера, которая будет продаваться за 100 долл. США и которая была разработана с целью усовершенствования средств обучения, используемых в менее развитых странах и районах. |
A landmark was the presentation of the initial national communications of Brazil and China, which provide detailed accounts of the magnitudes and the sources of their greenhouse gas emissions, as well as of policies and measures taken by both countries. |
Знаменательным событием стало представление первоначальных национальных сообщений Бразилией и Китаем, в которых содержится подробный отчет о масштабах и источниках выброса парникового газа, а также о политике и мерах, осуществляемых этими странами. |
Although no new evidence was provided in the papers and no open issues were closed through them or the expert discussions, the presentation of the papers could be indicative of a more active attitude focusing on important open issues. |
Хотя в этих документах не было представлено никаких новых фактов, и ни эти документы, ни дискуссии экспертов не помогли прояснить нерешенные вопросы, представление этих документов может служить свидетельством более активной позиции, предусматривающей сосредоточение усилий на урегулировании важных нерешенных вопросов. |
There are numerous examples around the world in which the presentation of survey data on violence against women has galvanized political will and resulted in legislative and policy reforms; |
Страны всего мира приводят многочисленные примеры, подтверждающие, что представление данных опросов о насилии в отношении женщин стимулировало политическую волю и способствовало проведению законодательных и политических реформ; |
The Committee recommends that the oral presentation be made by a designated representative of the United Nations specialized agency or body who is fully familiar with the situation and is equipped to respond to the questions and comments that may be raised by members of the Committee. |
Комитет рекомендует, чтобы устное представление делалось назначенным представителем специализированного учреждения или органа Организации Объединенных Наций, который хорошо знаком с ситуацией и способен ответить на вопросы и замечания, которые могут возникнуть у членов Комитета. |
The purpose of the seminars is to identify opportunities for strengthening the role of parliament both in the reporting process, including the preparation and presentation of reports, and in follow-up to the Committee's concluding observations regarding the reporting State. |
Цель этих семинаров состоит в том, чтобы выявить возможности для усиления роли парламентов как в процессе представления докладов, включая их подготовку и представление, так и в процессе последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета в адрес государства, представившего доклад. |
Paragraph 20 of resolution 60/286 was not implemented. That paragraph provides for the formal presentation of the candidates in a manner that allows sufficient time for interaction with Member States. |
Не было обеспечено предусмотренное в пункте 20 резолюции 60/286 официальное представление кандидатур на должность Генерального секретаря таким образом, чтобы у государств-членов было достаточно времени для взаимодействия с кандидатами. |
The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. |
Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |
In his introductory presentation, Mr. Ludwiczak gave an overview of the procedure of reporting on implementation under the Convention and expressed his view that countries should regard reporting as an opportunity rather than a burden. |
В своем вступительном заявлении г-н Людвичак описал процедуру представления докладов об осуществлении Конвенции и высказал мнение о том, что странам следует рассматривать представление докладов скорее как возможность, а не бремя. |
The Chairperson gave a warm welcome to the delegation and said that following the presentation of its report, the delegation would have the opportunity to respond to the questions submitted to it earlier. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ тепло благодарит делегацию Казахстана за прибытие и объявляет, что, после того как делегация закончит устное представление доклада ее страны, она сможет ответить на вопросы, которые были ей заблаговременно представлены. |
He expressed surprise that sufficient resources were not invested in action to combat the problem of domestic violence, given the Government's acknowledgement that the issue was an urgent one, but welcomed the presentation to Congress of a bill on domestic violence. |
Его удивляет тот факт, что для борьбы с проблемой бытового насилия не было выделено достаточных средств, несмотря на признание правительством того, что эта проблема носит безотлагательный характер, но в то же время он приветствует представление в конгресс законопроекта по вопросу о бытовом насилии. |
His delegation welcomed the presentation of the budget in a results-based format, which shifted the emphasis from a focus on inputs to results achieved, and supported the measures that sought to enhance efficiency in the implementation of United Nations programmes. |
Его делегация приветствует представление бюджета в формате, ориентированном на конкретные результаты, что позволяет перенести акцент со вложенных средств на достигнутые результаты, и поддерживает меры, направленные на повышение эффективности осуществления программ Организации Объединенных Наций. |
They commended the excellent introduction by the Administrator and the candid, clear and balanced presentation summarizing the results achieved and what remained to be done in the six practice areas and the Business Plans; delegations also commended the staff for its excellent performance. |
Они отметили отличное выступление Администратора и искреннее, четкое и сбалансированное представление, в котором освещены полученные результаты и сохраняющиеся задачи в шести практических областях и планах практической работы; делегации также поблагодарили сотрудников за их отличную работу. |
The preparation and presentation of the Minimum Agenda of Honduran Women represented an exercise in citizenship, which resulted in signature of an undertaking with presidential candidates for the term 2002-2006, as well as the Political Pact against Violence. |
Поэтому подготовка и представление Минимальной программы действий женщин Гондураса означали реализацию ими своих гражданских прав, и результатом этих действий стало подписание документа о договоренности с кандидатами на пост президента на 2002 - 2006 годы, а также Политического пакта против насилия. |
The official presentation of the National Plan of Action for the Promotion of a Culture of Human Rights is scheduled for 10 December 2006. This will enable Morocco to comply with the recommendations of the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. |
Официальное представление Национального плана действий по внедрению культуры прав человека намечено на 10 декабря 2006 года, что позволяет Марокко выполнить рекомендации Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году. |
In view of the fact that the Special Session will only be convened in 2002, the secretariat is proposing to postpone the presentation of the final report on the use of the funds until the first regular Board session in 2003. |
Ввиду того, что специальная сессия будет созвана лишь в 2002 году, секретариат предлагает отложить представление окончательного доклада об использовании средств до первой очередной сессии Совета в 2003 году. |
In the Committee's view, the presentation of the Road Map created grounds for cautious optimism that the process would move forward and that the two sides, assisted by the Quartet, would press ahead with the implementation of the plan. |
По мнению Комитета, представление «Дорожной карты» дало основание для проявления сдержанного оптимизма относительно того, что процесс будет развиваться и что обе стороны при содействии «четверки» будут продвигаться вперед в осуществлении этого плана. |
It expresses appreciation to the State party for the oral presentation, which highlighted significant parts of the report, and for the written responses and further clarification to the questions orally posed by the Committee. |
Он высоко оценивает устное представление государства-участника, в котором освещаются важные части доклада, и за письменные ответы и дальнейшие разъяснения в связи с вопросами, поставленными Комитетом. |
In this connection, we welcome the presentation of all the appeals for 2001 scheduled for tomorrow, and we call upon the donor community to actively respond to them in order to overcome chronic under-financing of individual appeals and the emergence of so-called forgotten emergencies. |
В этой связи мы приветствуем намеченное на завтра представление всех призывов на 2001 год и призываем донорское сообщество активно откликнуться на них с тем, чтобы преодолеть хроническое недофинансирование отдельных призывов и появление так называемых забытых чрезвычайных ситуаций. |
The aim of the forum is the analysis of the situation in the sphere of information security of state and commercial informational systems and communications, presentation of new advanced technologies and hardware for information protection. |
Основная цель форума - анализ ситуации в области обеспечения информационной безопасности государственных и коммерческих информационных систем и коммуникаций, представление новых перспективных технологий и программно-аппаратных средств информационной защиты. |
On February 24-26, 2005, Ilham Aliyev paid an official visit to Italy and met with the leadership of the Italian state and participated in the business forum "The presentation of Azerbaijan", organized by the Institute of Foreign Trade of Italy. |
24-26 февраля 2005 года состоялся официальный визит в Италию Ильхама Алиева, который встретился с руководством государства Италии и принял участие в бизнес-форуме "Представление Азербайджана", которое было организовано Институтом внешней торговли Италии. |
A theme is a graphical presentation of both the windows and the screen in most cases, the theme changes the colors and appearance of windows, this way you can customize the system to your tastes selected the theme of which there are available on the network. |
Тема является графическое представление, так и для Windows экран в большинстве случаев, тема меняет цвет и внешний вид окна, таким образом, вы можете настроить систему на свой вкус выбрал тему, которая Есть доступна в сети. |
Collection, research and storage of scientific and other materials about Azerbaijani literature and culture, presentation of these materials on expositions and exhibitions is the main goal of the museum. |
Сбор, исследование и хранение научных и др. материалов об азербайджанской литературе и культуре, представление этих материалов в экспозициях и на выставках. |
In the early 1980s, the idea that markup should be focused on the structural aspects of a document and leave the visual presentation of that structure to the interpreter led to the creation of SGML. |
В начале 80х идея, что разметка должна быть сфокусирована на структурных аспектах документа и должна оставить внешнее представление документа интерпретатору, привела к созданию SGML. |
Servicing of companies trading inside the European Union or with its countries including VAT payer registration, presentation of VAT invoices, management and accounting services, auditing, documentary credit operations, cash flow management, and the preparation of invoices. |
Обслуживание предприятий, торгующих внутри Европейского Союза или с его странами, включая регистрацию плательщика НДС, представление отчетов об НДС, услуги управления и бухгалтерского учета, аудит, операции документарных кредитов, управление денежными потоками и подготовку счетов. |