According to the draft proposals, public companies, large-scale cooperatives, large foundations and entities subject to a consolidation requirement will have to draw up their financial statements in accordance with a recognized financial accounting framework that provides for a fair presentation. |
В соответствии с проектами предложений публичные компании, крупные кооперативы, крупные фонды и предприятия, на которые распространяется требование о представлении консолидированной отчетности, будут обязаны составлять свои финансовые отчеты в соответствии с признанным комплексом правил финансовой отчетности, которые обеспечивают объективное представление о положении дел. |
The Working Party took note of the submission from EurAsEC on an agreement on the preparation of uniform technical regulations, and further took note of the presentation from EC on the New Approach legislation reform. |
Рабочая группа приняла к сведению представление ЕврАзЭС, касающееся соглашения о подготовке гармонизированных технических регламентов, и далее приняла к сведению выступление представителя ЕС по вопросу о реформе законодательства на основе нового подхода. |
It is envisaged that any set of presentation guidelines formulated at the international level would comprise a number of specific recommendations covering the two broad dimensions in which all data may be specified, namely: |
Предполагается, что любой комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных, который разработан на международном уровне, должен включать ряд конкретных рекомендаций в отношении двух общих аспектов, присущих классификации любых данных, а именно: |
She concurred with the Advisory Committee that the Administration should have adhered to the established budget practice for the presentation of posts; it was confusing to present requests for the reclassification of existing posts as requests for new posts. |
Она согласна с Консультативным комитетом в том, что Администрации следовало придерживаться установленной бюджетной практики в плане представления должностей; представление просьб о реклассификации имеющихся должностей в качестве просьб относительно учреждения новых должностей представляется неуместным. |
To have consultations with TESCO and QUALIPROD on the implementation of ECE project on restructuring Russian light industry and to make presentation at the European Business Congress, Budapest, 3-5 June 2002 CUOA |
Проведение консультаций с компаниями ТЕСКО и КАЛИПРОД по вопросам осуществления проекта ЕЭК по перестройке российской легкой промышленности и представление доклада на Европейском предпринимательском конгрессе, Будапешт, 3-5 июня 2002 года |
The public information and media strategy will include the preparation and presentation of an official logo for the Year; information materials, brochures and press kits; educational materials for schools; videotapes and documentaries; as well as an official web site. |
Стратегия в области общественной информации и средств массовой информации будет включать: подготовку и представление официального логотипа Года; информационных материалов, брошюр и комплектов для прессы; просветительских материалов для школ; видеопленок и документальных фильмов; а также официального веб-сайта. |
To resolve this problem, Eurostat and OECD have agreed to the Division's proposal to enter the information for Eurostat and OECD into the global presentation; |
В целях решения этой проблемы ЕВРОСТАТ и ОЭСР согласились с предложением Отдела о включении информации для ЕВРОСТАТ и ОЭСР в глобальное представление; |
It is encouraging to note the presentation of these proposals for negotiations on an FMCT and landmines, which spur us to step up our efforts to find a solution to the impasse so as to discharge the negotiating mandate of this multilateral forum |
Отрадно отметить представление этих предложений на предмет переговоров по ДЗПРМ и по наземным минам, что побуждает нас интенсифицировать свои усилия по нахождению решения применительно к тупиковой ситуации, с тем чтобы выполнять переговорный мандат этого многостороннего форума. |
The presentation of two clearly defined alternatives, of the kind described below as models A and B, should help to clarify - and perhaps bring to resolution - a debate which has made little progress in the last 12 years. (250) |
Представление двух четко определенных альтернатив наподобие тех, которые описаны ниже в качестве моделей А и В, должно помочь прояснить - и, возможно, приблизить к завершению - прения, в которых за последние 12 лет достигнут незначительный прогресс. (250) |
I would also like to thank Under-Secretary-General Mr. Kenzo Oshima for his presentation of the excellent report of the Secretary-General and the Director-General of the International Committee of the Red Cross, Mr. Angelo Gnaedinger, for his extremely interesting briefing. |
Хотел бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Кэндзо Осиму за представление прекрасного доклада Генерального секретаря и Генерального директора Международного комитета Красного Креста г-на Анджело Гнедингера за его чрезвычайно интересный брифинг. |
We listened attentively to the presentation of the second oral report of the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 concerning the Taliban and Al Qaeda - n accordance with paragraph 14 of resolution 1455 - which detailed the work of the Committee. |
Мы внимательно выслушали представление в соответствии с пунктом 14 резолюции 1455 второго устного доклада Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267 в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», где детально рассказывается о работе Комитета. |
Mr. Clodumar (Nauru): The delegation of Nauru joins previous speakers in congratulating Ambassador Sir Emyr Jones Parry of the United Kingdom, President of the Security Council, on his presentation of the annual report of the Security Council (A/59/2). |
Г-н Клодумар (Науру) (говорит поанглий-ски): Делегация Науру присоединяется к предыдущим ораторам и благодарит Посла Соединенного Королевства сэра Эмира Джоунза Пари, Председателя Совета Безопасности, за представление ежегодного доклада Совета Безопасности (А/59/2). |
Mr. Tafrov (Bulgaria) (spoke in French): I should like at the outset to thank Ambassador Emyr Jones Parry, President of the Security Council, for his comprehensive presentation of the report of the Security Council (A/59/2) to the General Assembly. |
Г-н Тафров (Болгария) (говорит по-французски): Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности, посла Эмира Джоунса Парри за обстоятельное представление Генеральной Ассамблее доклада Совета Безопасности (А/59/2). |
The initial research of the Survey involved: a field survey of known sites and a systematic survey of coastal regions, sample excavations at four sites, and the illustration and presentation of data recovered. |
Первые исследования экспедиции включали полевые изыскания на известных археологических объектах и систематическое обследование прибрежных районов, пробные раскопки на четырех объектах, а также описание и представление полученных данных. |
The final step in the process, before Ambassador Sinclair formally submitted the final report to the National Government, was the presentation of the report to the PPCC, where the parties involved in the Bougainville peace process could receive and review it together. |
Заключительным шагом в этом процессе, до официального представления послом Синклером национальному правительству своего окончательного доклада, стало представление этого доклада ККМП, в рамках которого стороны, принимающие участие в бугенвильском мирном процессе, могли получить и сообща рассмотреть его. |
(c) Owing to the heavy workload facing the Committee at its 2010 session, presentation of the report at this time would provide only limited opportunity for meaningful engagement on this very important issue. |
с) вследствие большого объема работы Комитета на его сессии 2010 года представление доклада на данном этапе не позволит в полном объеме рассмотреть этот весьма важный вопрос. |
With regard to the report of the Security Council to the Assembly, I am grateful for the presentation by the Permanent Representative of Austria as this month's President of the Security Council. |
Что касается вносимого на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклада Совета Безопасности, то я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Австрии, который исполняет в текущем месяце функции Председателя Совета Безопасности, за представление этого доклада. |
Mr. Kaiser (Czech Republic): Let me start by thanking the current President of the Security Council, Ambassador Thomas Mayr-Harting, the Permanent Representative of Austria, for his presentation of the report of the Security Council (A/64/2). |
Г-н Кайзер (Чешская Республика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность нынешнему Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Австрии послу Томасу Майеру-Хартингу за представление доклада Совета Безопасности (А/64/2). |
(a) Obtention from victims of trafficking in persons and other sources, analysis and presentation in evidence of information, documents and other items under the procedure established by law; |
а) в установленном законодательством порядке получение от жертв торговли людьми и других источников сведений, документов и других вещей, их анализ и представление в качестве доказательств; |
Welcomes with appreciation the presentation of a comprehensive overview of the operating reserves and provisions as requested by Executive Board decision 2011/21, and encourages UNOPS to pursue its efforts to provide clear and easily understandable reporting in this regard; |
З. с удовлетворением отмечает представление всеобъемлющего обзора оперативных резервов и ассигнований в соответствии с решением 2011/21 Исполнительного совета, а также призывает ЮНОПС продолжать прилагать усилия для того, чтобы представлять в этой связи ясную и понятную отчетную документацию; |
This provides for the conduct of statistical observation, including the collection, processing and presentation of statistical data by sector and region, and also by form of ownership and organizational and legal type. |
Это позволяет обеспечить проведение статистических наблюдений, включая сбор, обработку и представление статистических данных в отраслевом и территориальном разрезах, а также по формам собственности и организационно-правовым формам. |
A presentation of recent outlook study work carried out by the FAO Forestry Department, covering not only results, but also methods and "philosophy"; |
представление информации о недавней работе над перспективными исследованиями, проведенной Департаментом лесного хозяйства ФАО, причем информации не только о результатах, но и методах и "концепциях"; |
Our thanks go also to Mr. Kenzo Oshima, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Co-ordinator, for introducing the report of the Secretary-General, and to the Director-General of the International Committee of the Red Cross for his presentation. |
Мы благодарим также г-на Кэндзо Осиму, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, за представление доклада Генерального секретаря и Генерального директора Международного комитета Красного Креста за его презентацию. |
While the revamping of the Consolidated Appeals Process Section's financial tracking system resulted in more consistent and regular reporting by agencies, work has been started on developing a better common needs assessment framework that will systematize the presentation of the needs information in the consolidated appeals process. |
Хотя реорганизация Системы отслеживания финансовых данных Секции по процессу подготовки общих призывов обеспечила более последовательное и регулярное представление отчетов учреждениями, началась работа над подготовкой более эффективного общего механизма оценки потребностей, который позволит систематизировать процесс представления информации о потребностях в рамках процесса подготовки общих призывов. |
Table 3a: Schematic presentation of the proposed reclassification of UNIFEM activities and costs from biennial support budget to 'management, development and special purpose activities' based on the UNDP methodology and approach |
Схематичное представление информации, касающейся предлагаемой реклассификации деятельности и расходов ЮНИФЕМ, покрываемых за счет средств двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в целях включения их в категорию «Деятельность в области управления, развития и целевая деятельность» на основе применяемой ПРООН методологии и подхода |