Interpretability is assisted by the presentation of metadata that is appropriate to the needs of a range of different users and uses of the data and is both well structured and readily accessible. |
Обеспечению интерпретируемости способствует представление метаданных (отвечающих потребностям широкого круга различных пользователей и видов использования должным образом организованных и находящихся в свободном доступе данных). |
In order to improve the presentation of financial information as well as for an accurate interpretation of UNFPA operations, certain changes have been introduced and where applicable, in keeping with standard practice, corresponding figures for previous years have been re-stated. |
Для того чтобы обеспечить более качественное представление финансовой информации и правильное освещение деятельности ЮНФПА, были внесены определенные изменения, а там, где это было необходимо, на основе сложившейся практики соответствующие данные за предыдущие годы были скорректированы. |
The presentation of the first multi-year funding framework to the Executive Board in 1999, and its approval through Board decisions 99/1 and 99/23, initiated the transformation of UNDP into a results-based organization. |
Представление первых многолетних рамок финансирования Исполнительному совету в 1999 году и их утверждение в решениях 99/1 и 99/23 Совета ознаменовало собой начало процесса преобразования ПРООН в организацию, ориентированную на результаты. |
6.8 Availability and presentation of metadata (including explicit templates for meta-data presentations) |
6.8 Наличие и представление метаданных (в том числе четкие матрицы представления метаданных) |
Since the Tokyo conference, the coordination of donor assistance to Afghanistan has moved steadily toward a process designed and driven by the Government, culminating in the presentation of a national development framework (NDF) to donors in April 2002. |
После Токийской конференции координация донорской помощи Афганистану постепенно трансформировалась в планируемый и осуществляемый правительством процесс, конечным результатом которого явилось представление донорам в апреле 2002 года Рамочной программы национального развития (РПНР). |
We would also like to thank the Peacebuilding Commission for the presentation of its report, as well as its Chairperson, Ambassador Yukio Takasu of Japan for his remarks. |
Мы хотели бы поблагодарить Комиссию по миростроительству за представление ее доклада, а ее Председателя посла Такасу, Япония, - за его выступление. |
At its two most recent meetings, held on 5 and 12 December 2007, the Committee heard a presentation of the final report of the Panel of Experts, which is doing a professional and useful job. |
На двух последних заседаниях, которые состоялись 5 и 12 декабря 2007 года, Комитет заслушал представление итогового доклада Группы экспертов, которая проводит профессиональную и полезную работу. |
On 27 September 2007, the Trial Chamber issued a scheduling order which calls for the Prosecution to complete the presentation of its evidence by 13 December 2007. |
27 сентября 2007 года Судебная камера издала постановление в отношении графика, где обвинению было предложено завершить представление своих доказательств до 13 декабря 2007 года. |
The Committee also expresses its appreciation to the Congolese Government for sending a large delegation headed by the Minister for Social Affairs and the Family, who had made an excellent oral presentation. |
Комитет приветствует также тот факт, что правительство Конго направило большую делегацию во главе с министром по социальным вопросам и делам семьи, которая сделала превосходное устное представление. |
The Committee commends the Government of Burkina Faso on the excellent presentation of its second and third periodic reports and the objective analysis of the situation of women in Burkina Faso. |
Комитет выражает признательность правительству Буркина-Фасо за превосходное представление его второго и третьего периодических докладов и за объективный анализ положения женщин в Буркина-Фасо. |
Mr. Takasu: It gives me particular pleasure to extend a warm welcome to New York to Director General Mohamed ElBaradei and to express my appreciation for his presentation of the detailed annual report of the International Atomic Energy Agency. |
Г-н Такасу: Мне доставляет особое удовольствие тепло поприветствовать Генерального директора Мохаммеда аль-Барадеи здесь, в Нью-Йорке, и выразить ему признательность за подробное представление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии. |
In follow-up to the 2004-2005 research, the Liechtenstein Institute had conducted a second study entitled: "Migration and Integration: History, Problems, Perspectives", which was due for presentation on 28 February 2007. |
После проведения исследования в 2004-2005 годах Институт Лихтенштейна провел второе исследование под названием "Миграция и интеграция: история, проблемы, перспективы", представление которого было назначено на 28 февраля 2007 года. |
This is a brief report as it covers the period 21 August to 31 December 2002, including the presentation by the Special Rapporteur of his interim report to the General Assembly at its fifty-seventh session (A/57/325). |
Настоящий документ содержит краткий доклад, охватывающий период с 21 августа по 31 декабря 2002 года, включая представление Специальным докладчиком промежуточного доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии (А/57/325). |
It thanks the representative of Cameroon for her oral presentation and for the replies to questions from the Committee, which provided a better insight into developments regarding the situation of women in Cameroon. |
Он благодарит представителя Камеруна за устное представление доклада и за ее ответы на вопросы членов Комитета, позволившие им составить более четкую картину тех изменений, которые происходят в положении камерунских женщин. |
The Committee is of the view that, in following this presentation, the three major categories of the UNHCR core mandate, namely protection, assistance and durable solution should be addressed. |
По мнению Комитета, представление доклада в такой форме позволило бы рассмотреть три основных элемента главного мандата УВКБ, а именно: обеспечение защиты, оказание помощи и эффективное решение проблем. |
To encourage the presentation of information in a consistent, transparent and comparable, as well as flexible, manner, taking into account specific national circumstances; |
Ь) поощрять представление информации согласованным, транспарентным и сопоставимым, а также гибким образом с учетом особых национальных условий; |
(a) Preparation of the Twelfth Annual Report of ICP Integrated Monitoring; presentation to the Working Group on Effects in 2003; |
а) подготовка двенадцатого ежегодного доклада МСП по комплексному мониторингу; его представление в 2003 году Рабочей группе по воздействию; |
It was stated that the presentation of the contents of the chapter in the introduction was helpful for the reader and should be considered for other chapters as well. |
Было указано, что представление содержания данной главы во введении является полезным для читателя, и такой метод можно было бы также использовать в других главах. |
In addition, the Ad Hoc Committee may wish to hear a presentation from the panel of eminent personalities on their report of the independent evaluation of the implementation of UN-NADAF, which would be followed by an interactive debate among the representatives of the Member States. |
Кроме того, Специальный комитет может пожелать заслушать представление группой видных деятелей своего доклада о независимой оценке осуществления НАДАФ-ООН, после чего состоится интерактивная дискуссия между представителями государств-членов. |
All reports contain fairly voluminous information on this subject but the degree of compliance with the Help Guide, as well as presentation of information on specific sections, differ greatly. |
Во всех докладах приводится довольно обширная информация по данному вопросу, однако степень соблюдения рекомендаций Руководства, а также представление информации в конкретных разделах, характеризуются значительными различиями. |
July-August: The integrated presentation is amended to reflect the decisions taken by the Conference at its May meeting concerning its own work programme. |
июль-август: в комплексное представление вносятся поправки с учетом решений, принятых Конференцией на июньской сессии в отношении ее программы работы. |
The SBI welcomed the in-session presentation of the main results of the analysis of inventory data, and requested the secretariat to continue this practice where appropriate; |
ё) ВОО приветствовал представление в ходе сессии основных результатов анализа кадастровых данных и просил секретариат, по возможности, продолжить эту практику; |
We are also grateful to the Deputy Secretary-General for her presentation of the Secretary-General's report now under consideration, which contains various recommendations on conflict prevention. |
Мы также благодарны первому заместителю Генерального секретаря за ее представление рассматриваемого сейчас доклада Генерального секретаря, в котором содержатся различные рекомендации по предотвращению конфликтов. |
It is expected that the presentation of these reviews will encourage Parties to the Convention to further exchange information on the present state of knowledge on the occurrence, movement and effects of heavy metals. |
Как ожидается, представление этих обзоров побудит Стороны Конвенции к дальнейшему обмену информацией о нынешнем состоянии знаний о распространенности, перемещении и воздействии тяжелых металлов. |
IV. The Advisory Committee notes this new approach and trusts that for the biennium 2012-2013 the document will be further streamlined and refined so as to make the overall budget presentation more user-friendly. |
IV. Консультативный комитет принимает к сведению этот новый подход и выражает надежду на то, что документ на двухгодичный период 2012-2013 годов будет дополнительно уточнен и упорядочен с тем, чтобы сделать общее представление бюджета более удобным для пользователя. |