The Chairperson agreed that the presentation of three documents from Venezuela in Spanish only, none of which had been translated, was a real problem for the Committee, especially since consideration of Venezuela's report was due to begin at the next meeting. |
Председатель соглашается с тем, что представление трех документов Венесуэлы только на испанском языке, ни один из которых не был переведен, является серьезной проблемой для Комитета, особенно поскольку рассмотрение доклада Венесуэлы должно начаться на следующем заседании. |
Quality of the work of the prosecutors in the Division, including the oral presentation by prosecutors in court |
Качество работы прокуроров в Отделе, включая устное представление дел в судах прокурорами |
However, as a result of the new operational priorities and the decision to integrate the drugs and crime programmes at the operational level, there are changes in presentation and nomenclature compared to previous budget submissions. |
Однако в результате того, что были определены новые оперативные приоритеты и было принято решение объединить программы по наркотикам и преступности на оперативном уровне, представление материала и терминология изменились по сравнению с предыдущими бюджетными документами. |
It also commends the State party for the comprehensive and frank written replies to the questions posed by the Committee's pre-session working group and for the oral presentation of the delegation, which sought to clarify the current situation of the implementation of the Convention in Zambia. |
Он выражает признательность государству-участнику за всеобъемлющие и откровенные письменные ответы на вопросы, заданные предсессионной рабочей группой Комитета, и за устное представление доклада делегацией, в ходе которого были предприняты попытки разъяснить нынешнее положение дел с осуществлением Конвенции в Замбии. |
Particular attention should be paid to the methodology in order to avoid overlap and duplication, in particular with regard to relationships with NGOs in areas such as the presentation of situations and cases of racism. |
Особое внимание должно уделяться методологии с целью избежания параллелизма и дублирования, в частности в отношениях с НПО в таких областях, как представление информации об обстановке и проявлениях расизма. |
Thirty witnesses have already testified and a further five witnesses are expected to testify between 28 April and 22 May 2003, which should complete the presentation of the defence case. |
Тридцать свидетелей уже дали показания, и в период с 28 апреля по 22 мая 2003 года предположительно выступят еще пять свидетелей, после чего защита закончит представление своей позиции. |
It also commends the Government on its audio-visual and informative oral presentation of the reports, and on the comprehensive and highly professional replies to the Committee's questions that sought to clarify the situation of women in Singapore. |
Он также выражает признательность правительству за его информативное устное представление докладов с использованием видеоматериалов и всеобъемлющих и высоко профессиональных ответов на вопросы Комитета, призванные обеспечить представление о положении женщин в Сингапуре. |
It commends the Government on the comprehensive replies to the Committee's questions which sought to clarify the situation of women in Nicaragua, and on the Government's sincere oral presentation of the reports. |
Он благодарит правительство за исчерпывающие ответы на вопросы Комитета, которые имели целью прояснить ситуацию с женщинами в Никарагуа, и за откровенное устное представление докладов правительства. |
There was broad consensus that the delays experienced by both Tribunals needed to be addressed and that there was a need for greater control over the presentation of evidence by the parties. |
Был достигнут широкий консенсус относительно того, что задержки в работе обоих трибуналов необходимо устранить и что необходимо в большей степени контролировать представление сторонами свидетельских показаний. |
The presentation in November 2003 and the subsequent endorsement by Member States of the consolidated budget for the biennium 2004-2005 for the Office was the third and final step in the overall reform process. |
Третьим и завершающим этапом общего процесса реформирования стало представление в ноябре 2003 года и последующее принятие государствами-членами сводного бюджета Управления на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
(b) To support the creation and accessibility of data in the network (e.g. projects aimed at production and presentation of primary and secondary information sources in electronic form). |
Ь) поддержку накопления данных и обеспечения доступа к ним в рамках сети (в частности, проектов, направленных на создание и представление первичных и вторичных информационных источников в электронном виде). |
We would like to express our sincere appreciation to Ambassador Andrey Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his clear and comprehensive report and his presentation of the work programme, as well as for his personal commitment to the Committee's work. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность послу Андрею Денисову, Председателю Контртеррористического комитета, за его четкий и всеобъемлющий доклад и его представление программы работы, а также за его личную приверженность работе Комитета. |
Ms. Corti praised the State party for its very clear oral presentation, its comprehensive and analytical reports, and, above all, for having had both its Parliament and an independent commission review its reports prior to submitting them to the Committee. |
Г-жа Корти благодарит государство-участник за его очень четкое устное представление, его всеобъемлющие и аналитические доклады и, прежде всего, рассмотрение его парламентом и независимой комиссией докладов до представления их Комитету. |
Today - 25 May - is also Africa Day, and I take this opportunity to acknowledge the happy coincidence of the presentation of the report on the Committee's visit to various African countries. |
Сегодня, 25 мая, также отмечается День Африки, и я хотел бы, пользуясь случаем, отметить это счастливое совпадение: празднование Дня Африки и представление доклада Комитета о посещении ряда африканских стран. |
The foreseen project steps include the definition of business idea, the composition of cluster structure, the selection criteria for participants, company screening, confirmation of participants, concrete work with companies and clusters selected and, finally, the presentation and evaluation of results achieved. |
В проекте предусмотрены следующие этапы: определение бизнес-идеи, формирование структуры кластерной группы, выбор критериев отбора участников, отбор компаний, подтверждение участников, проведение конкретной работы с отобранными компаниями и кластерными группами и, наконец, представление и оценка достигнутых результатов. |
One of the main activities of ILO within this programme is the assessment and presentation of the resulting conclusions on the compatibility of the national social security legislation of these countries with the provisions of the Code and the Protocol. |
Одним из основных видов деятельности МБТ в рамках этой программы являются оценка и представление итоговых выводов о соответствии национального законодательства этих стран в области социального обеспечения положениям Кодекса и Протокола. |
The Code also stipulates the responsibilities of the Public Prosecutor's Office, including the direction of criminal investigation in coordination with the police, the gathering of evidence at the pre-trial stage, and the presentation of its findings and petitions to the judge. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также перечислены обязанности прокуратуры, которые включают в себя руководство ходом уголовного расследования в сотрудничестве с полицией, сбор доказательств на этапе досудебного расследования и представление полученных установленных фактов и соответствующих просьб судье. |
Another reason explaining why the demand for quicker presentation of results is not of the same importance for structural data as for short-term economic statistics is that structural data are often very detailed in terms of subject-matter and regional breakdown. |
Еще одна причина, объясняющая тот факт, почему более оперативное представление результатов не имеет такого же важного значения для структурных данных, как для краткосрочных экономических статистических данных, заключается в том, что структурные данные нередко являются весьма подробными с точки зрения тематики и региональной разбивки. |
The presentation per se of various positions by major stakeholders, as well as various attempts to bridge major differences in those positions, have thus far failed to produce tangible results. |
По сути дела, представление различных позиций основными сторонами, а также многочисленные попытки согласовать существенные расхождения в этих позициях, до сих пор не принесли ощутимых результатов. |
The presentation of the various programmes and programme components in the programme and budgets 2008-2009 continues to apply the RBM format pioneered in the programme and budgets 2006-2007. |
Представление различных программ и программных компонентов в программе и бюджетах на 2008-2009 годы по-прежнему основывается на принципах УОКР, впервые примененных в программе и бюджетах на 2006-2007 годы. |
The prosecution and defence concluded the presentation of evidence in the trials of Allieu Kondewa and Moinina Fofana of the Civil Defence Forces and Alex Tamba Brima, Brima Bazzy Kamara and Santigie Borbor Kanu of the Armed Forces Revolutionary Council at the end of 2006. |
Обвинение и защита завершили представление доказательств в судебных процессах над членами Сил гражданской обороны Алью Кондевой и Моининой Фофаной и представителями Революционного совета вооруженных сил Алексом Тамбой Бримой, Бримой Баззи Камарой и Сантигие Борбором Кану в конце 2006 года. |
A number of government services and federal commissions were in regular contact with representatives of civil society and civil society was thus clearly in a position to influence the drafting and presentation of his Government's periodic reports. |
Ряд правительственных служб и федеральных комиссий регулярно контактирует с представителями гражданского общества, и поэтому гражданское общество явно располагает возможностью влиять на подготовку и представление периодических докладов его правительства. |
(a) 1500 hours Opening of market discussions with a keynote presentation on market effects of wood promotion. |
а) 15 час. 00 мин. Начало обсуждения положения на рынках и представление основного доклада, посвященного влиянию содействия развитию лесов на рынок. |
I would like to join others in thanking Ambassador Konuzin for his highly informative and comprehensive presentation, in congratulating him for his assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee and in wishing him every success in his undertaking. |
Я хотел бы присоединиться к другим и поблагодарить посла Конузина за его весьма информативное и всеобъемлющее представление доклада, а также поздравить его с началом осуществления им обязанностей Председателя Контртеррористического комитета и пожелать ему всяческих успехов в его деятельности. |
Participation in the fourth inter-committee meeting and presentation of the outcome of discussions that had taken place in the respective treaty bodies with regard to the draft harmonized reporting guidelines |
Участие в четвертом Межкомитетском совещании договорных органов и представление доклада об итогах обсуждения проекта согласованных руководящих принципов в соответствующих договорных органах |