The CHAIRMAN said the aim was to have a constructive dialogue with the representatives of States parties, during which individual Committee members could say what they expected from the latter and representatives could give their views on such issues as drafting and presentation of reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что цель заключается в проведении конструктивного диалога с представителями государств-участников, в ходе которого отдельные члены Комитета могли бы сообщить о том, что они от них ожидают, а представители могли бы высказать свои мнения по таким вопросам, как подготовка и представление докладов. |
More generally speaking, it is important to avoid producing bad quality statistics from good sources, as the presentation and dissemination are very important for the quality of data delivered to end-users. |
В более общем плане была подчеркнута важность избежания подготовки низкокачественных статистических данных на основе доброкачественных источников, поскольку представление и распространение имеют важное значение для качества данных, поставляемых конечным пользователям. |
Noting that the General Assembly, in its resolution 54/146 of 17 December 1999, endorsed the presentation of a unified annual programme budget of the Office of the High Commissioner, |
отмечая, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/146 от 17 декабря 1999 года одобрила представление сводного годового бюджета по программам Управления Верховного комиссара, |
FEU also provides funds for textbooks for both primary and secondary schools; (c) Institute of Fijian Language and Culture - Ensures the production of the Fijian Monolingual Dictionary research documentation, consultation with interests groups and presentation to various forums for endorsement. |
ФУО финансирует также издание учебников для начальных и средних школ; с) Институт фиджийского языка и культуры - отвечает за выпуск исследовательской документации к толковому словарю фиджийского языка, контакты с заинтересованными группами и представление проектов различным форумам на предмет их поддержки. |
Mr. Siles Alvarado: My delegation wishes to express thanks to and congratulate the representative of Indonesia for his presentation of the report of the Security Council in his capacity as President of the Council. |
Г-н Силес Альварадо: Моя делегация хотела бы выразить благодарность представителю Индонезии за представление доклада Совета Безопасности в его качестве Председателя Совета. |
(b) The completion, and presentation to the Legislative Assembly of a national strategic plan and a vision statement reflecting national development priorities over the next decade; |
Ь) завершение разработки и представление на рассмотрение Законодательной ассамблее национального стратегического плана и программного заявления, в которых отражены приоритеты национального развития на предстоящее десятилетие; |
The present proposed medium-term plan seeks to improve the presentation of programmes by maintaining consistency in the structure of the programmes and by introducing more coherence in formulating the required components, in full compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
В настоящем предлагаемом среднесрочном плане делается попытка усовершенствовать представление программ путем сохранения последовательности в структуре программ и обеспечения большей согласованности при формулировании требуемых компонентов в полном соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам. |
Although much of this information is of too general a nature to be incorporated into the atlas database, there has been continued encouragement and support for the gathering and presentation of new and improved data on the drylands. |
Хотя значительная часть информации носит слишком общий характер и по этой причине не могла быть включена в базу данных для подготовки атласа, сбор и представление любой новой и уточненной информации о засушливых районах неизменно поощряются и поддерживаются. |
During this reporting period, in addition to the three defence cases already completed, two defence cases were completed and the last accused commenced the presentation of his evidence. |
За отчетный период помимо трех дел, по которым было завершено представление версии защиты, защита завершила представление своей версии по двум делам и последний обвиняемый приступил к представлению своих доказательств. |
The Committee welcomes the submission of the report of Sweden which followed the general guidelines for the presentation of State party reports and provided relevant and updated information about the measures taken to implement the Convention since the consideration of the twelfth periodic report. |
Комитет приветствует представление доклада Швеции, которая выполнила требования общих руководящих принципов, касающихся представления докладов государств-участников, и представила предметную обновленную информацию о мерах, принятых для осуществления Конвенции после рассмотрения двенадцатого периодического доклада. |
At its 5th meeting, on 6 August 2003, the Committee heard the presentation of the Registrar of the Court on the proposed programme budget for 2004 for major programme 3, regarding the Registry. |
На своем 5м заседании 6 августа 2003 года Комитет заслушал представление Секретарем Суда предлагаемого бюджета по программам на 2004 год для основной программы 3, касающейся Секретариата. |
(e) Organization of the 2003 biological and chemical intercalibrations; presentation of the 2002 results to the Working Group in 2003; |
ё) организация биологических и химических взаимных калибровок 2003 года; представление в 2003 году Рабочей группе результатов за 2002 год; |
Major developments have also taken place at the level of Divisions and PSBs: for instance the meeting and content management system introduced by the Statistical Division, the integrated presentation of activities for inter-agency coordination currently managed by the Trade and Statistical Divisions, etc. |
Значительные результаты были также достигнуты на уровне отделов и ОВО: так, например, Отдел статистики внедрил систему управления совещаниями и контентом, Отделы торговли и статистики совместно обеспечивают комплексное представление мероприятий для межучрежденческой координации и т.д. |
See article 6.1.1 - At the global level: Joint presentation of the initiative to the headquarters of key potential donors; and joint mobilization of funds for specific activities, including country programme development and the activities referred to in article 4.5. |
См. статью 6.1.1 - На глобальном уровне: совместное представление инициатив штаб-квартирам основных потенциальных доноров; и совместная мобилизация средств для осуществления конкретных мероприятий, включая разработку программ по странам и виды деятельности, указанные в статье 4.5. |
Phase I activities include the preparation of the GAINS prototype and its presentation; the purchase and installation of adequate technological infrastructure; the preparation and setting up of main services and tools. |
Деятельность в рамках этапа I включает подготовку прототипа ГАИНС и его представление; закупку и инсталлирование адекватной технической инфраструктуры; подготовку и налаживание основных средств и инструментов. |
The Council heard a presentation on the current status of the environmental claims and, in particular, the monitoring and assessment claims that are currently being reviewed by the Panel of Commissioners on category F4. |
Совет заслушал представление о нынешнем статусе претензий экологического характера, в частности касающихся экологического мониторинга и оценки, которые в настоящее время рассматриваются Группой уполномоченных по претензиям категории «F4». |
Our thanks also go to the Secretary-General for the preparation and presentation of his reports, which give a general overview of developments related to oceans and the law of the sea and provide vital elements for discussion and negotiation in the Informal Consultative Process. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за подготовку и представление докладов, в которых отражен общий анализ событий, относящихся к вопросам океанов и морскому праву, и содержатся важные элементы для проведения прений и переговоров в рамках Процесса неофициальных консультаций. |
Ms. Durrant: Let me begin by thanking the Secretary-General for the preparation and presentation of his annual report on the work of the Organization, which offers a very informative and comprehensive overview of the various aspects of the work of the United Nations. |
Г-жа Даррант: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за подготовку и представление его ежегодного доклада о работе Организации, в котором дается информативный и всеобъемлющий обзор различных аспектов работы Организации Объединенных Наций. |
I would like to thank Dr. Peter Piot for his lucid presentation of the report on measures undertaken by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS as a follow-up to the previous Security Council meeting on HIV/AIDS in Africa. |
Я хотел бы поблагодарить д-ра Пиота за четкое представление доклада по действиям, предпринятым Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в качестве последующих мер по итогам предыдущего заседания Совета Безопасности по проблемам ВИЧ/СПИДа в Африке. |
The President welcomed the participation of the Resident Coordinator in Burkina Faso for his participation at the session and presentation of the real work that is undertaken by various stakeholders at the country level. |
Председатель приветствовал участие координатора-резидента в Буркина-Фасо в работе сессии и представление им информации о реальной работе, проводимой различными заинтересованными сторонами на страновом уровне. |
The Ministry of Foreign Affairs and External Trade is responsible for the ratification of treaties on behalf of the Government of Fiji and coordinates the preparation and presentation of Fiji's various periodic reports to the United Nations human rights treaty bodies. |
Министерство иностранных дел и внешней торговли отвечает за ратификацию договоров от имени правительства Фиджи и координирует подготовку и представление различных периодических докладов Фиджи в договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The proposed outline of the integrated resources plan seeks to provide a coherent, transparent presentation of UNDP activities, costs and budgetary allocations, and their linkages to organizational goals and plans, primarily through improved alignment, integration and harmonization. |
Предлагаемый проект комплексного плана развития ресурсов призван обеспечить последовательное и транспарентное представление деятельности ПРООН, расходов и бюджетных ассигнований и их увязку с организационными целями и планами, главным образом через посредство улучшения совместной деятельности, интеграции и согласования. |
Mr. Vallenilla (Venezuela): On behalf of the Group of 77 and China, I express our appreciation to the Secretary-General for the presentation of his report on the strengthening of the United Nations (A/57/387). |
Г-н Вальенилья (Венесуэла) (говорит по-английски): От имени Группы 77 и Китая я хочу выразить признательность Генеральному секретарю за представление доклада об укреплении Организации Объединенных Наций (А/57/387). |
With greater awareness of the need for the more effective use of resources and for greater transparency and accountability, there is an increasing demand for the presentation of results of UNICEF activities. |
В условиях более глубокого осознания необходимости повышения эффективности использования ресурсов, а также повышения транспарентности и подотчетности, возрастает спрос на представление результатов деятельности ЮНИСЕФ. |
They frequently involved a series of transactions made using sophisticated means and, as a consequence, the collection, analysis, preservation and presentation of evidence was a challenge that often had a bearing on the credibility and success of the cases. |
Такие дела нередко охватывают серию операций, совершенных с использованием сложных технических средств, что затрудняет сбор, анализ, хранение и представление доказательств, от которых зачастую зависит обоснованность и успех дела. |