Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
See Part X.F. See below. "A distinction has to be drawn between the power of States to withdraw nationality and the effect of withdrawal on the duty of a State to grant its nationals a right of residence and to receive them back in its territory. См. часть Х.F. ниже. "Следует провести различие между правом государств лишать гражданства и теми последствиями, которые эта акция будет иметь для обязанности государства предоставлять своим гражданам право на проживание и принимать их обратно на свою территорию.
Their proposals, termed the Heads of Proposals, included provisions for social justice, but the monarchy and House of Lords would have retained a power of veto over the House of Commons. Их предложения, названные «Главы предложений» (англ. «Heads of Proposals») включали положения социальной справедливости, но монарх и Палата Лордов сохранила бы право вето над Палатой общин.
Britain has more than 180 higher education institutions including universities and university sector colleges with the power to devise their own courses and to award their own degrees. They date from different centuries, and all have their unique specialisms and strengths. В Великобритании насчитывается более 180 высших учебных заведений, включая университеты, колледжи и институты, дающие высшее образование, например, педагогические колледжи и политехнические институты, которые имеют свои курсы и право присуждать собственные ученые степени.
In particular, with regard to development activities, the Greenland Home Rule Government, or Landsstyret, which is elected by the parliament, has veto power over development activities. В частности, в том что касается деятельности по обустройству, правительственный орган самоуправления Гренландии, или "ландсстирет", который был избран парламентом, имеет право на вето.
The Committee considers that the State party has failed to justify this power, particularly having regard to the fact that these powers have apparently been used very rarely in England and Wales and in Northern Ireland in recent years. В частности, ему следует обеспечить, чтобы по каждому делу, сертифицированному Главным прокурором Северной Ирландии как требующему суда без участия присяжных, были представлены объективные и разумные основания и чтобы было гарантировано право оспорить эти основания.
In addition, the Magistrates Court has the power in certain circumstances to order that a person whom it has convicted summarily, but in respect of whom it considers it sentencing powers to be inadequate, should be committed to the Supreme Court for sentence. Помимо этого, Магистратский суд в некоторых случаях имеет право издавать распоряжение, согласно которому в Верховный суд передается на предмет вынесения приговора дело лица, которое было осуждено им в порядке упрощенного производства, но в отношении которого он считает свои полномочия по вынесению приговора неадекватными.
A significant proportion of the financial resources of local authorities should derive from local taxes, fees and charges to cover the costs of services provided by them and for which they have the power to determine the rate, notwithstanding their possible framing or coordination by legislation. Значительную долю финансовых ресурсов местных органов власти должны составлять местные налоги и сборы, за счет которых покрывается стоимость оказываемых ими услуг и ставки которых они имеют право определять самостоятельно, несмотря на их возможное ограничение или координацию законодательством.
The Council would almost certainly have among its members some non-parties and such States, working through the Council, would be given the power to bind other non-parties. Среди членов Совета Безопасности практически неизбежно будут иметься страны, не являющиеся участниками Статута и такие государства, входя в Совет Безопасности, получат право обязывать других неучастников.
Among many issues, the referendum she put forward proposes three measures: end automatic tax withholding; end judicial power to reinstate dismissed workers; end automatic withholding of union dues from pay checks. Помимо прочих вопросов, референдум, который она пропагандирует, выдвигает три предложения: прекратить автоматическое взымание налогов, отменить юридическое право на восстановление уволенных работников, остановить автоматическое удержание профсоюзных взносов из зарплаты.
Paragraph 11 flouted an important principle of international law, that of State sovereignty, which conferred upon States the power to agree to or refuse visits by special rapporteurs. В положениях пункта 11 постановляющей части игнорируется важнейший принцип международного права, а именно принцип суверенитета государств, согласно которому они имеют право соглашаться или не соглашаться на посещение страны специальными докладчиками.
It also gives a Garda power to seize any substance in the possession of a child in a public place which the Garda has reasonable cause to believe is being misused by that child in a manner likely to cause him or her to be intoxicated. Кроме того, этот закон дает полиции право конфисковывать у детей, находящихся в общественных местах, любые вещества, в отношении которых сотрудники полиции обоснованно считают, что они могут использоваться не по назначению и привести к интоксикации.
The judiciary is independent of the executive and the legislature, and has the power to review the constitutionality of acts passed by the Storting and whether legislation is compatible with Norway's human rights obligations. Судебные органы являются независимыми от исполнительной и законодательной власти и имеют право рассматривать вопрос о конституционности актов, принятых стортингом, а также вопрос о том, является ли законодательство совместимым с обязательствами Норвегии в области прав человека.
The law also stipulates the time limits for arrest and detention, granting every security services director the power to hold a person for up to three days for questioning and the investigation of an allegation. Закон также устанавливает предельные сроки для ареста и содержания под стражей, предоставляя начальникам управлений сил безопасности право оставлять лицо под стражей для допроса и расследования утверждения о нарушении на срок до трех дней.
NLTB administers land that is not required for occupation by the members of a mataqali and in effect has power to lease the land without the consent of the mataqali. ПСТЗ управляет землями, на пользование которыми не претендуют члены матакали, и фактически имеет право сдавать землю в аренду, не спрашивая согласия матакали.
With the enactment of the Labour and Employment Act, the MoLHR will have the power to fix the maximum working hours and duration for meal breaks through an executive order. После вступления в силу Закона о труде и занятости Министерство труда и людских ресурсов будет иметь право путем издания исполнительного приказа устанавливать максимальную продолжительность рабочего дня и продолжительность обеденного перерыва.
In 1999 a National Commission on the Rights of Man (Commission nationale des droits de l'homme) was created with educational and investigative duties, and the power to refer human rights violations to the courts. В 1999 году была учреждена Национальная комиссия по правам человека, в задачи которой входит как организация просветительской работы, так и проведение расследований; Комиссия имеет право передавать в суд дела по выявленным случаям нарушения прав человека.
"Congress shall have" "the power to lay and collect taxes on incomes," "from whatever source derived," "Конгресс имеет право устанавливать и взимать налоги с доходов, каким бы ни был их источник, не распределяя..."
Some insolvency laws give the power of sale to the insolvency representative and impose a duty to obtain the best price reasonably obtainable at the time of sale. Некоторые законы о несостоятельности предусматривают право управляющего в деле о несостоятельности продавать такие активы и возлагают на него обязанность добиваться наилучшей цены, которую можно разумно получить в момент продажи.
He also welcomed the 1994 constitutional reform and the emphasis, in article 3 of the Constitution, on the freedom and independence of the much-invaded Dominican Republic from any foreign power, reflecting the right of self-determination enshrined in article 1 of the Covenant. Он также приветствует конституционную реформу 1994 года и сделанный в статье 3 Конституции акцент на свободу и независимость Доминиканской Республики (столько раз становившейся объектом вторжения) от какой-либо иностранной державы, что отражает право на самоопределение, зафиксированное в статье 1 Пакта.
The acceptance of a Green Card by the insured authorizes the Bureau, under the authority of which it was provided and the Bureaux of any countries to which such power is delegated to accept service of legal proceedings in respect of any relevant claim. Наличие зеленой карты у застрахованного лица дает право Бюро, по указанию которого она была выдана, и страховым бюро любой страны, которым были делегированы такие полномочия, вести в суде дело по любому соответствующему иску.
Their organization is not uniform; in many communes, power is still exercised by a communal assembly in which all inhabitants who are entitled to vote may take part, whereas larger communes have a communal parliament. Общины имеют различные устройства органов власти: если во многих общинах власть принадлежит общему собранию граждан, в котором могут участвовать все жители, имеющие право голоса, то в более крупных общинах имеется парламент.
Now it has strong influence with the new president whom it helped bring to power, a blocking veto in the next government, and it has drawn a clear line in the sand regarding the untouchability of its arms and its communication and operational infrastructure. Сегодня она имеет сильное влияние на нового президента, которому она помогла прийти к власти, обеспечив ему право вето в следующем правительстве, а также проведя четкую границу неприкосновенности своего оружия, а также инфраструктуры коммуникаций и управления.
If the veto of the permanent members of the Security Council is given to those who have the power, this is injustice and terrorism and should not be toloerated by us. Если право вето, которым обладают постоянные члены Совета Безопасности, предоставляется тем, кто имеет власть, то это - несправедливость и это - терроризм, с которыми мы не должны мириться.
That is clearly manifested in the multilateral trade and financial institutions, where negotiations are closeted in green rooms and where the fundamental democratic principle of one vote per country is subverted in a system that determines voting rights based on economic power. Ярким примером этому служат многосторонние торговые и финансовые учреждения, где переговоры ведутся в кулуарах, а основополагающий демократический принцип одного голоса для каждой страны подменяет система, которая определяет право голоса в зависимости от экономической мощи.
EJ highlighted the responsibility shared by the major greenhouse gas emitting states and stated that the Government of Vanuatu must do all within its power to increase its mitigation and adaptation efforts to protect the right of the people of Vanuatu to a clean and ecologically sustainable environment. Возложив ответственность за это на государства, выбрасывающие в атмосферу больше всего парниковых газов, С-З заявила, что правительство Вануату должно сделать все от него зависящее для смягчения негативных последствий и адаптации к ним, с тем чтобы защитить право народа Вануату на чистое и экологически устойчивое развитие.