Furthermore, there will be constitutional remedies, and the Supreme Court will have the power to issue writs. |
Более того, будут предусмотрены конституционные средства защиты права и Верховный суд будет иметь право выдавать постановления суда. |
They say only demons have the power to see past a witch's disguise. |
Говорят только демоны имеют право чтобы увидеть прошлое маскировке ведьмы. |
We have the power now to detain anyone indefinitely. |
У нас есть право задерживать любую подозрительную личность. |
This preserves for these communities the sovereign right and power to decide who belongs to them, without external interference. |
Это оставляет за такими общинами право и суверенную силу решения о том, кто входит в их состав, без постороннего вмешательства. |
It is that veto power which impedes all efforts aimed at the democratization of the membership and functions of United Nations bodies. |
Именно это право вето сдерживает усилия, направленные на демократизацию членского состава и функций органов Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, the veto power has outlived its usefulness. |
В-третьих, право вето изжило себя. |
Fourthly, veto power is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. |
В-четвертых, право вето не совместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций. |
Present circumstances make it clear, however, that the extraordinary veto power is no longer in keeping with its original goals. |
Однако современные обстоятельства ясно свидетельствуют о том, что исключительное право вето больше не соответствует его первоначальным целям. |
The veto power was used to paralyse the Council on the basis of ideological considerations. |
Право вето стало использоваться по идеологическим соображениям для блокирования работы Совета. |
The veto power was instituted in response to realities and situations that no longer obtain. |
Право вето было введено в соответствии с реалиями и ситуациями, которых больше не существует. |
The veto power, therefore, should be abolished and replaced by a democratic decision-making procedure. |
Поэтому право вето должно быть отменено и заменено демократической процедурой принятия решений. |
Under the Public Gathering Act of 1991, the Commissioner of Police had the power to prohibit public gatherings. |
Согласно Закону о массовых мероприятиях 1991 года Комиссар полиции имеет право запретить массовое мероприятие. |
The Act conferred on Tokelau the power to make and enact legislation. |
В соответствии с этим законом Токелау получила право на законотворческую и законодательную деятельность. |
We all have the power to initiate change in our lives, to evolve and adapt. |
Мы все имеем право менять нашу жизнь, развиваться и адаптироваться. |
We both have the power to make a case against one another. |
У нас у обоих есть право объяснить друг другу доводы против. |
This Convention shall not affect the power of any State or Court to make orders affecting the totality of a debtor's assets. |
Настоящая Конвенция не затрагивает право любого государства или суда давать распоряжения, касающиеся всех активов должника. |
Each spouse has the power to conclude contracts individually for the purpose of maintaining the home or educating the children. |
Каждый из супругов имеет право самостоятельно вступать в договорные отношения в целях содержания семьи или образования детей. |
Proceedings shall be brief and summary and the competent judge shall have the power immediately to re-establish the legal situation affected . |
Судебное разбирательство должно быть непродолжительным и суммарным, и компетентный судья имеет право немедленно восстановить нарушенную юридическую ситуацию . |
This proposal does not make it possible to give the Appeals Chamber the power really to deal with the application for revision. |
Это предложение не дает Апелляционной палате право как следует изучить ходатайство о пересмотре. |
If a trial is pending, the power to grant the request devolves on the competent Chamber. |
Когда дело находится в производстве, право принятия решения по просьбам переходит к соответствующей Палате. |
The Special Representative will have the power to enact new laws and regulations and to amend, suspend or repeal existing ones. |
Специальный представитель будет иметь право принимать новые и изменять, приостанавливать действие или отменять существующие законы и положения. |
As stated in Article 101 of the Charter, the power of appointment of staff members rests with the Secretary-General. |
Как указано в статье 101 Устава, право назначать сотрудников принадлежит Генеральному секретарю. |
The Equal Opportunities Committee of the Parliament had a wide remit, including power to initiate new legislation. |
Парламентский комитет по обеспечению равных возможностей имеет широкие полномочия, в том числе право законодательной инициативы. |
The veto power, which guarantees the dominance of the five permanent members, has to be re-examined. |
Право вето, гарантирующее доминирующее положение пяти постоянным членам, должно быть пересмотрено. |
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic. |
По нашему мнению, право вето превратилось в нетерпимый анахронизм. |