The general corruption of the legal system makes it easy for those with power to obtain false title to land, and the inability of the State to provide basic legal protection for landowners makes it difficult for those without connections or power to defend their rights. |
Общая коррумпированность правовой системы дает возможность облеченным властью лицам получать фальшивые документы на право владения землей, а неспособность государства обеспечивать элементарную правовую защиту землевладельцам мешает тем, кто не располагает связями или властью, защищать их права. |
Competition agencies need to have the powers available to them in order to be able to investigate effectively, such as having the power to gather information in a timely manner, and the power to impose - or sue to impose - sanctions for non-compliance. |
Антимонопольные органы должны быть наделены правами, необходимыми для проведения эффективных расследований, такими как право своевременно собирать информацию и применять, в том числе в судебном порядке, санкции за несоблюдение. |
Ms. Belmir, noting that paragraph 10 of the report under consideration stated that no organ of the President or Parliament had or was given "final judicial power", asked what was meant by "final judicial power". |
Г-жа Бельмир, ссылаясь на пункт 10 рассматриваемого доклада, где отмечается, что ни один орган при Президенте или парламенте не обладает и не должен получать право обладать "окончательной судебной властью", спрашивает, что означает выражение "окончательная судебная власть". |
It was considered that draft article 5.5 established a new power, which so far had not been expressed in legal texts of a similar nature, without clarifying and circumscribing the limits of the power. |
Было сочтено, что в проекте статьи 5.5 устанавливается новое право, которое до настоящего времени не закреплялось в юридических текстах аналогичного характера, однако не разъясняется его содержание и не очерчиваются его пределы. |
The changes to come must result in the elimination of the power of veto and significantly increase the participation of the developing economies in capital, in voting power and in decision-making. |
Предстоящие изменения должны привести к ликвидации право вето и существенному повышению веса развивающихся стран в капитале, системе голосования и принятии решений. |
Although the power to freeze, seize and confiscate transformed or converted property is not directly addressed, Section 24 of the Confiscation Act can be applied in these circumstances. |
Хотя право замораживать, арестовывать и конфисковывать преобразованное или присвоенное имущество прямым образом не предусмотрено, при наличии таких обстоятельств может применяться статья 24 Закона о конфискации. |
The State party should revise its policies to ensure that oversight bodies for correctional facilities have the power to conduct unannounced visits of all prisons and detention facilities. |
Государству-участнику следует пересмотреть свои меры политики в целях обеспечения того, чтобы надзорные органы, осуществляющие надзор за исправительными учреждениями, имели право без предупреждения посещать все тюрьмы и места содержания под стражей. |
The Working Group further notes the excessive powers given to the Minister responsible for immigration by the domestic legislation of Barbados, including the power to detain. |
Рабочая группа также обращает внимание на чрезмерно широкие полномочия, предоставляемые внутренним законодательством Барбадоса министру, ведающему вопросами иммиграции, которые включают право выносить решения о задержании. |
In this trial... the defendant views you as the enemy... because you have the power to take away his freedom. |
На этом процессе для обвиняемого вы являетесь врагами так как у вас есть право отобрать его свободу. |
"Congress shall have the power to lay and collect taxes"? |
"Конгресс должен иметь право: налагать и собирать налоги..." |
You know we have the power to find you in contempt? |
Вы знаете, что у нас есть право обвинить вас в неуважении к суду? |
Fabrizio had power of signature on Sandra's account |
Фабрицио имел право подписи на банковском счёте Сандры. |
They argued that, if the merger project was not divisible into a domestic and a foreign part, prohibitory power was inapplicable. |
Они утверждали, что если проект слияния не может быть разделен на внутреннюю и иностранную часть, право запрета неприменимо. |
However, the Minister of Justice had the power to waive the confidentiality requirement and disclose the contents of the reports and any action taken pursuant to the boards' recommendations. |
Вместе с тем министр юстиции имеет право отступить от требования конфиденциальности и предать гласности содержание докладов или любого действия, предпринятого во исполнение рекомендаций комиссий. |
The Danish Customs Code also gives Customs officers the power to stop and search vehicles or vessels to check if they are carrying prohibited goods. |
Датский Таможенный кодекс также предоставляет сотрудникам таможенных служб право останавливать и досматривать автотранспортные средства или суда для их проверки на предмет перевозки запрещенных товаров. |
Since we are a direct party to these talks, we have full power to comment on the quality and qualification of the participation of Japan in the six-party process. |
Поскольку же мы являемся прямым участником этих переговоров, мы имеем полное право высказываться относительно качества и квалификации участия Японии в шестистороннем процессе. |
Local authorities had their own sources of funding, since they had the power to levy rates and taxes, and were also responsible for development. |
Органы местного самоуправления располагают собственными источниками финансирования, поскольку имеют право взимать налоги и сборы, и тоже отвечают за развитие. |
Article 19 points out that the right to demonstrate was introduced in the Constitution with the transfer of power in 2000. |
Организация "Статья 19" напомнила, что право на проведение шествий было введено в положения Конституции со сменой власти в 2000 году. |
Article 26 states that All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and oversight of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. |
Согласно статье 26, все граждане страны, мужчины и женщины, имеют право свободно участвовать в формировании и осуществлении политической власти и контроле за ее деятельностью, как лично, так и через избранных представителей, индивидуально или коллективно. |
The Court acknowledged that the indigenous peoples' right to free, prior, and informed consent included veto power for actions affecting indigenous communities. |
Суд признал право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, включая право вето на действия, затрагивающие их общины. |
Well, true, but in this case, that power of attorney is limited to a life-support directive. |
Да, но это право действует, в случае отключения от системы жизнеобеспечения. |
Bobby: Well, it's a good thing the mayor has veto power. |
Хорошо, что у мэра есть право вето. |
The right to elect members of and to be elected to the representative organs of State power |
право избирать и быть избранным в представительные органы государственной власти |
However, granting the European Community special status would mean that it could exercise power equivalent to that of a State, including negotiating in closed sessions. |
Однако предоставление Европейскому сообществу особого статуса означало бы, что оно сможет пользоваться такими же правами, как и государство, включая право участвовать в переговорах на закрытых заседаниях. |
To the contrary, we believe that - as the Charter itself guarantees - that power belongs solely to peoples exercising their collective and inalienable right to self-determination. |
Напротив, мы считаем - и это гарантируется самим Уставом, - что власть принадлежит исключительно народам, осуществляющим свое коллективное и неотъемлемое право на самоопределение. |