| The MAN had the power to, among other things, amend the constitution and appoint and depose the Supreme Commander of the Romanian Army. | ВНС имело право, среди прочего, вносить изменения в Конституцию, назначать и смещать Верховного главнокомандующего румынской армии. |
| Usher, Shakira in on the steal for Sasha Allen, and now the power reverts back to you. Let's talk to these two coaches. | Ашер и Шакира решили "украсть" Сашу Аллен, и сейчас право выбора возвращается вновь к тебе. |
| This time I have the power to act! | А теперь у меня есть право действовать. |
| Or that the Bundesbank has the power to overrule ECB President Mario Draghi's policy decisions? | Или то, что Бундесбанк имеет право отменять политические решения президента ЕЦБ Марио Драги? |
| The President of the Philippines has the power to raise the tax to 12% after 1 January 2006. | Примечание 7: 1 января 2006 президент Филиппин получил право повысить НДС до 12 %. |
| The King would have the unique power to propose war, with the legislature then deciding whether to declare war. | За королём оставалось уникальное право предложить ведение войны, а за законодательным органом закреплялось право - объявить ли её. |
| The municipalities have the power to decide their own name but they are required to consult with the Research Institute for the Languages of Finland before the official decision. | Муниципалитеты имеют право самостоятельно определять своё наименование, но до принятия официального решения они должны проконсультироваться с Институтом исконных языков Финляндии. |
| I want back what's mine, and now I have the power to take it. | Я хочу вернуть то, что принадлежит мне, и теперь я имею право взять это. |
| The government now has the power to decide whether you're dead or alive. | У правительства теперь есть право решать, кто жив, а кто мёртв. |
| These five nations are the only states to have permanent seats with veto power on the UN Security Council. | В настоящий момент в ООН входят пять постоянных членов, имеющих право вето в Совете Безопасности. |
| The five permanent members of the United Nations Security Council (the "P-5") still defend their right to veto resolutions, and their military power is unmatched. | Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций («P-5») до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных. |
| The Prince of Liechtenstein has broad powers, which include the appointment of judges, the dismissal of ministers or government, veto power, and the calling of referendums. | Князь Лихтенштейна обладает широкими полномочиями, которые включают назначение судей, увольнение министров или правительства, право вето и созыв референдумов. |
| However, in the aftermath of the Second World War, certain countries managed to acquire an exalted status on the Security Council with permanent membership and veto power. | Однако после второй мировой войны некоторым странам удалось получить в Совете Безопасности особый статус, обеспечивающий им постоянное членство и право вето. |
| If, however, the Security Council was to be vested with that power, the General Assembly should enjoy similar powers, as Jamaica had suggested. | Однако, если наделять таким правом Совет Безопасности, то, как предложила делегация Ямайки, аналогичное право должно быть предоставлено и Генеральной Ассамблее. |
| The Governor retained control of the Executive Council, which had the power to veto or pass laws against the wishes of the Legislative Council. | Губернатор сохранил контроль над Исполнительным советом, который имел право вето и принятия законов против воли Законодательного совета. |
| On the grounds of the old regulation, the court had the power to dissolve a legal person judged to be unlawful, if the public prosecutions department had so ordered. | На основании прежнего положения суд имел право упразднять юридическое лицо, признанное незаконным, по распоряжению департамента государственного обвинения. |
| Section 50 (7) of the Ordinance was amended in order to impose a similar restriction on the power of search and seizure under a magistrate's warrant. | Статья 50(7) Закона была изменена с целью установить аналогичные ограничения на право проводить обыск и осуществлять конфискацию с санкции магистрата. |
| Investigatory power of the Securities and Futures Commission | Право расследования Комиссии по ценным бумагам и фьючерсам |
| The power to bring people into police headquarters for identification purposes. | право доставлять людей в полицейский участок для целей установления личности. |
| Article 155 of the Constitution ensures that the power to make emergency regulations under the Public Security Ordinance shall not come into operation except upon the making of a proclamation. | Статья 155 Конституции гласит, что согласно Указу о государственной безопасности право ввести в действие чрезвычайное законодательство возникает только после издания соответствующей прокламации. |
| UNHCR requests that the Committee consider including in the protocol a power to act if it receives reliable information that children are being forcibly recruited in contravention of the protocol. | Верховный комиссар по делам беженцев обращается к Комитету с просьбой рассмотреть вопрос о включении в протокол положения, предоставляющего ему право принимать меры, в случае получения им достоверной информации о принудительном призыве детей в нарушение положений протокола. |
| His delegation agreed that the Security Council should be vested with the power to refer cases to an international criminal court. | Его делегация согласна с тем, что Совету Безопасности должно быть предоставлено право передавать случаи для рассмотрения в международный уголовный суд. |
| Nevertheless, some of the rules of the game, notably the number of permanent members and so-called power of veto, remained unchanged. | Тем не менее некоторые правила игры, в частности число постоянных членов и так называемое право вето, остались без изменений. |
| The Ombudsman also had the power to refer to the Constitutional Court in order to ascertain the compatibility of any legislative act with the Constitution or international treaties. | Он имеет также право обращаться в конституционный суд с просьбой обеспечить соответствие любого законодательного акта конституции или международным договорам. |
| Which gives me the power to write tickets for $65, not $64.99. | Что даёт мне право выписывать штрафы на 65$, не 64.99$. |