Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
It is the major power that the permanent members can wield and is the invisible contour within which the Council shapes its actions. Это самое важное право, которым обладают постоянные члены, и именно оно определяет тот невидимый контур, в рамках которого Совет предпринимает свои действия.
Up until that date, the power to request extradition rested with the Executive, acting on the advice of the judicial authorities. Ранее считалось, что право принимать решение об активной выдаче принадлежит исполнительной власти по представлению судебных органов.
Spouses did in fact have the power to bring complaints against one another; more information would be provided on that matter at a later stage. Супруги действительно имеют право подавать иск друг против друга; более подробная информация по этому вопросу будет представлена на более позднем этапе.
Under article 159 (1), the power of amendment of the Basic Law is vested in the National People's Congress. Согласно пункту 1 статьи 159, право на внесение поправок в Основной закон предоставлено Всекитайскому собранию народных представителей.
This means that, in South Africa, while the courts do not define policy, they retain a power to review the "reasonableness" of policies. Это означает, что, хотя в Южной Африке суды не определяют политику, они сохраняют право оценивать «разумность» политики77.
It was a principle of international law based on fundamental political postulates, i.e. legitimate power to govern can only be derived from the consent of the governed. Оно представляет собой принцип международного права, опирающийся на основополагающиеся политические постулаты, согласно которым легитимное право на правление может быть получено лишь на основе согласия управляемых.
The power of the DOLE to order the cancellation of registration of a legitimate labor organization is provided for in Art. 238 of the Labor Code. Статья 238 Трудового кодекса предоставляет МТЗ право издавать распоряжение об отмене регистрации легитимной профсоюзной организации.
The international judges and prosecutors have the power to select from new or pending cases those in which they wish to become involved. Международные судьи и прокуроры имеют право сами выбирать те дела, из числа новых или незаконченных дел, в рассмотрении которых они хотят принимать участие.
Other delegations had questioned the Secretary-General's proposal that the power to order specific performance without compensation as an alternative remedy should be granted exclusively to the appeals tribunal. Другие делегации поставили под сомнение предложение Генерального секретаря о том, чтобы право предписывать реальное исполнение без компенсации в качестве альтернативного средства судебной защиты предоставлялось исключительно апелляционному трибуналу.
With respect to future assets, it suffices if the grantor becomes the owner or obtains the power of disposition at a future time. В отношении будущих активов вполне достаточно, чтобы лицо, предоставляющее обеспечение, стало собственником или получило право распоряжения в какой-либо момент в будущем.
On the one hand, short-term flows constrain the sovereign power of setting interest rates according to broader macroeconomic goals of employment, economic growth and inflation. С одной стороны, краткосрочные потоки капитала ограничивают суверенное право определять процентные ставки на основании более широких макроэкономических целей, связанных с занятостью, экономическим ростом и инфляцией.
My delegation is aware that the veto power of permanent members is closely linked to the issue of expansion of the Council. Моя делегация с пониманием относится к тому, что право вето постоянных членов тесным образом связано с вопросом расширения членского состава Совета.
At the very least, we believe that the veto power granted by the Charter should be limited to action under Chapter VII. Мы считаем, что право вето, предоставляемое Уставом, следует по крайней мере ограничить действиями по главе VII.
1.11 The Welsh Assembly does not have power to make principal legislation; the statute law will continue to be the law of the United Kingdom Parliament. 1.11 Ассамблея Уэльса не уполномочена принимать основное законодательство; статутное право будет по-прежнему относиться к компетенции парламента Соединенного Королевства.
He had no intention of retaining power for its own sake, but wished to give the Congolese people the right to decide their own future. У него нет намерения удержаться у власти ради своего блага, он хочет дать конголезскому народу право самому определять свою судьбу.
That includes an examination of the privilege of the veto power and preventing the Security Council's encroachment on the competencies of other United Nations organs. Это включает в себя рассмотрение такой привилегии, как право вето, и недопущение посягательства Совета Безопасности на круг ведения других органов Организации Объединенных Наций.
Article 38 guaranteed the right to participate in the conduct of public affairs, individually or through representatives elected to the bodies of State power and local self-government. Статья 38 гарантирует право на участие в ведении государственных дел индивидуально или через избранных представителей в органах государственной власти и органы местного самоуправления.
It is unfortunate that the power of the veto continues to undermine the ability of this Organization effectively to respond to humanitarian situations and to maintain international peace and security. Вызывает сожаление тот факт, что право вето по-прежнему подрывает способность этой Организации эффективно реагировать на гуманитарные ситуации и поддерживать международный мир и безопасность.
The power of the veto was conferred by the Members that ratified the Charter of the United Nations. Право вето было предоставлено государствами, которые ратифицировали Устав Организации Объединенных Наций.
It only provides a framework conferring power on the judges to establish principles and to develop the jurisprudence of the Court with a view to doing justice before it. Она предусматривает лишь рамки, предоставляющие судьям право устанавливать принципы и разрабатывать юриспруденцию Суда с целью отправления правосудия.
It was generally agreed that the State had discretionary competence in exercising diplomatic protection and that such discretionary power should not be confined or limited. Было в целом достигнуто согласие относительно того, что осуществление дипломатической защиты является дискреционным правом государства и что такое дискреционное право не должно сужаться или ограничиваться.
The administrative body should also have the power to refer to the courts cases which disclose evidence of criminal obstruction of access to or wilful destruction of records. Административный орган должен также иметь право передавать в суд дела, свидетельствующие о преступном препятствовании к доступу к документам или об умышленном их уничтожении.
It also considered that the Secretary-General should be authorized to make extensive use of the power to request advisory opinions from the International Court of Justice. Она также считает, что Генеральный секретарь должен быть уполномочен широко использовать право запрашивать консультативное заключение Международного Суда.
In Trinidad and Tobago this power is exercised by the Minister responsible for national security, who may issue a warrant authorizing the interception of communications. В Тринидаде и Тобаго это право осуществляется министром, отвечающим за национальную безопасность, который может издавать распоряжение, разрешающее перехват сообщений.
In every jurisdiction, the Ombudsman or Parliamentary Commissioner has the power to investigate the acts of public officials and to investigate matters of administration of the executive government. Во всех штатах и территориях омбудсмен или парламентский уполномоченный имеет право расследовать действия государственных должностных лиц или органов исполнительной власти.