Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов.
The Committee is concerned that, through an amendment to the law on the family in 2004, the social work centres have been granted the power to limit and suspend parental rights owing to non-payment of maintenance obligations. Комитет обеспокоен тем, что в силу принятой в 2004 году поправки к закону о семье центры социального обеспечения получили право ограничивать и временно приостанавливать родительские права из-за невыполнения материальных обязательств по содержанию ребенка.
By ratifying the Convention against Torture, Uzbekistan had, under article 20 of that Convention, given the Committee the power to assess whether the use of torture was systematic. Ратифицировав Конвенцию против пыток, Узбекистан в соответствии со статьей 20 этой Конвенции предоставил Комитету право определять, является ли применение пыток систематическим.
Discrimination persists in customary marriages, which are not legally required to be registered under customary law and husbands have the power to claim control over their wives' property. Дискриминация по-прежнему существует в браках по обычному праву, которые не требуют официальной регистрации, и мужья имеют полное право распоряжаться имуществом своих жен.
According to JS3, on 17 March 2008 the National Assembly approved amendments to the Law on Conducting Meetings, Assemblies, Rallies and Demonstrations which gives local authorities the power to ban public meetings. Согласно СП3, 17 марта 2008 года Национальное собрание утвердило поправки к Закону о проведении встреч, собраний, митингов и демонстраций, который дает местным властям право запрещать публичные собрания.
A proposal was made during the first part of the session to include a provision that would refer to procedural aspects and make reference to the Committee's power to elaborate rules of procedure under the protocol. В ходе первой части сессии было предложено включить в проект положение, касающееся процедурных аспектов, и в частности ссылку на право Комитета принимать правила процедуры в соответствии с протоколом.
He was not brought before a judge until 11 years after his arrest, in flagrant violation of the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, guaranteed under article 9, paragraph 3. Он предстал перед судьей лишь спустя 11 лет после своего ареста, что является грубым нарушением права быть в срочном порядке доставленным к судье или другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, которая гарантируется пунктом 3 статьи 9.
Consensus must no longer be seen as the veto power of the obstinate; rather it should be understood as the possibility of building shared and genuinely legitimate solutions that reflect the will of the majority. Консенсус не должен больше рассматриваться как право вето, предоставленное в распоряжение несговорчивых; наоборот, его следует понимать как возможность достижения общих и подлинно легитимных решений, отражающих волю большинства.
As has been mentioned by many different delegations since the very beginning of the work of the United Nations, the veto power has always raised concerns and criticism on various grounds on the part of a significant majority of Member States. Как отмечали многие делегации, с момента создания Организации Объединенных Наций право вето всегда вызывало озабоченность и критику значительного большинства государств-членов.
As an associate member of UNICEF Aruba is doing everything in its power to comply with the Convention on the Rights of the Child, which states that every child has the right to access to education. Являясь ассоциированным членом ЮНИСЕФ, Аруба делает все возможное для соблюдения Конвенции о правах ребенка, которая гласит, что каждый ребенок имеет право на доступ к образованию.
Every citizen has the right and power to lead an honorable life and to enhance his/her material and spiritual well-being by benefiting fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution, in line with the principle of equality and social justice. Каждый гражданин имеет право и возможность вести достойную жизнь и улучшать свое материальное и духовное благополучие благодаря пользованию основными правами и свободами, закрепленными в Конституции, в соответствии с принципом равенства и социальной справедливости.
Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности.
Because land is mediated through husbands, fathers, brothers or sons, women's land rights are negotiated within unequal power relationships and are not assumed to be general entitlements. Поскольку земля передается через мужей, отцов, братьев или сыновей, земельные права женщин устанавливаются в рамках неравноправных властных отношений и не воспринимаются как некое общее право.
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that, when the new Government came to power, there should be some constitutional amendments that would grant minority groups the right to political representation. Г-жа Джурдерия (Босния и Герцеговина) говорит, что, когда новое правительство придет к власти, в Конституцию следует внести определенные поправки, на основании которых меньшинствам будет предоставлено право на политическое представительство.
The President of Kazakhstan is thus not entitled to appoint or dismiss judges except on the recommendation of the Higher Judicial Council, which is made up of representatives of all three branches of power. Таким образом, Президент Республики Казахстан не имеет право назначения и освобождения судей без рекомендации данного органа, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти.
The proposal is to leave the Minister of Justice with the power of decision in the following matters: Предлагается оставить за министром юстиции право принятия решений в отношении следующих мер:
Indigenous peoples have also called for a far-reaching reform of the unitary State structure, including the creation of autonomous regions with the power to draft and implement standards and public policies on issues affecting them. Коренные народы также требуют проведения глубокой реформы унитарной государственной структуры и признания автономных регионов, которым будет предоставлено право разрабатывать и осуществлять публичные нормы и политику по затрагивающим их вопросам.
The United Nations Dispute Tribunal would have power to make corrections to its judgements, to revise or interpret its decisions and to order the execution of its decisions. Трибунал Организации Объединенных Наций по спорам имеет право вносить исправления в свои решения, изменять или толковать свои решения, а также выносить постановления об исполнении своих решений.
4.12 With regard to the allegation that the author's right to an impartial tribunal was violated, the State party argues that the trial judge has the power to ask questions to witnesses, either directly or on cross-examination. 4.12 Касаясь вопроса о нарушении права автора сообщения на беспристрастный суд, государство-участник утверждает, что ведущий слушания судья имеет право задавать вопросы свидетелям во время как прямого, так и перекрестного допроса.
the judge reviewing the certificate has the power to confirm, vary or cancel the certificate; судья, проводящий обзор справки, имеет право подтвердить, изменить или аннулировать справку;
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent). Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие).
Cooperation based on partnership should lead to a flexible approach reflecting the sovereign power of each country to set its own priorities, as well as the responsibility and commitment of the international community to provide support. Основанное на партнерских связях сотрудничество должно приводить к применению гибкого подхода, отражающего суверенное право каждой страны на установление своих собственных приоритетов, а также ответственность и обязательства международного сообщества в плане предоставления поддержки.
At the G-20 Summit held in Pittsburgh in September, leaders had committed to increasing the voting power and quota share of developing countries in the World Bank and IMF. На саммите Группы двадцати, состоявшемся в сентябре в Питтсбурге, лидеры обязались расширить право голоса и доли квот развивающихся стран во Всемирном банке и МВФ.
The President has the power to grant a full or conditional pardon to anyone convicted of breaking a federal law, except in a case of impeachment. Президент имеет право даровать полное или условное помилование любому лицу, осужденному по обвинению в нарушении того или иного федерального закона, за исключением случаев импичмента.
Lastly, her delegation favoured the establishment of an international constitutional court which would have the power to rule that existing constitutions or laws violated international law and could also declare disputed elections fraudulent and therefore illegal. Наконец, делегация Туниса поддерживает учреждение международного конституционного суда, который наделяется полномочиями определять, нарушают ли существующие конституции или законы международное право, а также может признать спорные выборы фиктивными, а поэтому незаконными.