Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
She or he shall also have the power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or suspension of a meeting. Он (она) имеет также право вносить предложения о приостановлении или прекращении прений или о том, чтобы закрыть или прервать заседание.
Please explain why only a small number of workers are unionized in the private sector and why the registration of trade unions is subject to strict requirements including the authorization by the Minister of the Interior who also has the power to dissolve trade unions. Просьба пояснить, почему в частном секторе лишь незначительное число рабочих состоит в профессиональных союзах и что для регистрации профсоюзов установлены жесткие требования, включая получение разрешения Министра внутренних дел, который также имеет право распускать профсоюзы.
Panama mentioned that its laws provided for a regulatory authority concerning private security services, which had the power to prosecute and punish all offences committed by legal entities or individuals who provided private security services. Панама отметила, что в соответствии с ее законодательством создан орган, который регулирует деятельность частных охранных служб и который имеет право привлекать к ответственности и наказывать за все правонарушения, совершаемые юридическими или физическими лицами, оказывающими частные охранные услуги.
For two countries, recommendations on the judicialization of the process were made, namely, to remove a provision that gave the minister the power to prevent a court's decision to extradite, and to ensure that extradition proceedings were carried out before a court. Для двух стран были сделаны рекомендации относительно использования надлежащих судебных процедур, а именно отменить положение, предоставляющее министру право воспрепятствовать принятию судом решения о выдаче, и гарантировать проведение производства по выдаче в суде.
The United States considers, for example, that the President's power to decide unilaterally to apply a treaty provisionally arises exclusively from its domestic law and that, consequently, the unilateral provisional application of a treaty should be understood as a matter of constitutional law. Соединенные Штаты Америки, например, считают, что право президента принимать решение о временном применении договора в одностороннем порядке обусловлено исключительно их внутренним правом и что, как следствие, одностороннее временное применение договора понимается как вопрос конституционного права.
A proposal was made to replace paragraph (5) with that sentence, but to modify that sentence to provide for greater flexibility such that the neutral would have a general power to extend any deadline without a need for a party to show good cause. Было предложено заменить пункт 5 этим предложением, но для обеспечения большей гибкости изменить его таким образом, чтобы нейтральная сторона имела общее право на продление любого срока без необходимости указания какой-либо стороной на наличие обоснованной причины.
In the commentary to the Beijing Rules, "other competent official or body" is defined as any person or institution in the broadest sense of the term, including community boards or police authorities having the power to release an arrested person. В комментарии к Пекинским правилам "другое компетентное должностное лицо или орган" определяется как любое лицо или учреждение в самом широком смысле этого понятия, включая органы общины или полицейские власти, имеющие право на освобождение арестованного лица.
An independent expert study of the Institution's legal foundations conducted at the request of Parliament confirmed that it is fully independent, with the power to establish its own regulations within the framework of the Constitution and the law. В ходе специальной независимой консультации, организованной по просьбе парламента для обсуждения положений Закона, на основании которого было учреждено НПУ, было подтверждено полное право НПУ на самоуправление и установление собственных правил в рамках Конституции и действующего законодательства.
We have the individual power to go, "This is what I want todo." Вы имеете право сказать: «Вот, что я хочу делать.»
All this wealth, the power we hold over other men's lives - do you think that comes at no cost? Богатство, право распоряжаться чужими жизнями, думаешь, это даётся просто так?
Although military authorities have the power to arrest only for purely military matters, AI indicated that military personnel have been responsible for the arbitrary detention of civilians and of soldiers accused of plotting against the Government or military chiefs. Хотя военные власти имеют право арестовывать только по чисто военным соображениям, МА сообщила, что военнослужащие несут ответственность за произвольное задержание гражданских лиц и солдат, обвиняемых в заговоре против правительства или военачальников.
However, if the Appeals Tribunal was given the power to conduct a full review of cases, including hearing key witnesses, there would be less need for a panel of judges in the Dispute Tribunal. При этом в случае если Апелляционному трибуналу будет дано право проводить полный пересмотр дел, включая заслушивание основных свидетелей, необходимость в коллегии судей в Трибунале по спорам будет не столь велика.
(a) The NPC authorises the HKSAR to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication. а) ВСНП предоставляет ОАРГ право осуществлять на началах значительной степени автономии исполнительную, законодательную и независимую судебную власть, включая право вынесения окончательных судебных решений.
Apart from the annual control of the current financial administration of the State, the Constitution reserves for the legislative power a number of decisions which go beyond the framework of the normal administration of State assets. Помимо ежегодного контроля за текущим управлением государственными финансами, Конституция предоставляет законодательной власти право принимать решения по ряду вопросов, выходящих за рамки обычного управления государственным имуществом.
It is usually the case that statistical data are subject to the pull power of these laws and policies, with exemptions only where it can be shown that the data are confidential or scheduled for future publication in the form requested. Обычно статистические данные подпадают под действие положений этих законов и политики, предоставляющих право на получение информации за исключением тех случаев, когда можно доказать, что данные носят конфиденциальный характер или планируются к опубликованию в запрошенной форме.
In general, the detainee has the right to appear in person before the court, and the court must have the power to order the detainee to be brought before it. В общем случае задержанное лицо имеет право лично явиться в суд, а суд должен иметь полномочия распорядиться о его доставке.
If no extradition treaty exists, the person has the option of being prosecuted in Argentina by the same court that would have the power to reject the extradition. В случае отсутствия договора о выдаче, соответствующее лицо имеет право на судебное разбирательство в Аргентине в том же суде, который наделен полномочиями отклонить просьбу о выдаче этого лица.
There was a need to improve forest governance (tree tenure and addressing illegal logging) and to recognize the power of markets, such as in relation to how to use woodfuel markets to finance sustainable forest management. Необходимо совершенствовать управление лесным хозяйством (право на древонасаждения и борьба с незаконной вырубкой леса) и признать потенциал рынков, например при использовании рынков древесного топлива для финансирования неистощительного лесопользования.
Participation is a basic human right in itself, a precondition or catalyst for the realization and enjoyment of other human rights, and of fundamental importance in empowering people living in poverty to tackle inequalities and asymmetries of power in society. Право на участие само по себе является одним из основных прав человека, предпосылкой или катализатором реализации и осуществления других прав человека и имеет фундаментальное значение для укрепления потенциала лиц, живущих в условиях нищеты, в деле борьбы с неравенством и дисбалансом возможностей в обществе.
And now you just waive the power of attorney to sell the firm, Значит, мне просто надо ликвидировать твою доверенность на право продажи фирмы, для порядка.
While lawyers frequently use the term 'jurisdiction' more narrowly to refer to the lawful power to make and enforce rules, it is useful to bear in mind the broadest meaning". Хотя юристы часто употребляют термин «юрисдикция» более узко, понимая под ним законное право вводить правила и принуждать к их исполнению, полезно не упускать из виду и более широкое его значение».
As the chief agent of the Government, it ensured that the Government complied with its international human rights obligations and had the power to order compensation or other lawful remedy or redress for infringement of any human right. Будучи главным представителем правительства, она следит за соблюдением правительством его международных обязательств в области прав человека и имеет право осуществлять компенсации или в иной форме добиваться в установленном законом порядке возмещения вреда в результате любого нарушения прав человека.
The Border Control System has an updated list of persons included in the consolidated list and the National Service Border Police has full power to stop and detain any of them as they arrive at the border checkpoint. В системе пограничного контроля имеется свежий список лиц, включенный в сводный список, а сотрудники национальной пограничной полиции имеют полное право останавливать и задерживать любых лиц, которые пребывают на пограничный пункт.
In accordance with the Customs Act, the Commissioner of the Korean Customs Service and the heads of custom offices have the power to restrict the importation and exportation of certain items when they deem it necessary for inspection or surveillance purposes. В соответствии с Законом о таможенном контроле Комиссар Корейской таможенной службы и главы таможенных управлений имеют право ограничивать ввоз и вывоз определенных изделий, по своему усмотрению, для целей инспекции или контроля.
has the power to require importers to declare and complete a Customs import entry for goods on first arrival at a port or airport in Australia (section 68); имеет право требовать от импортеров декларировать и указывать в таможенной декларации грузы, впервые прибывающие в морской порт или аэропорт Австралии (раздел 68);