the power to pronounce on the suitability of a person to exercise the profession of expert in risk prevention (as a professional or a practitioner); |
ё) право определять квалификацию сотрудников, занимающихся профилактикой рисков в качестве специалистов или практиков; |
Where such special use-of-force regimes apply, the police are in effect given the power to declare their own "mini states of emergency" in respect of the demonstration in question, without any of the safeguards that normally apply to such a declaration. |
Когда действуют такие специальные режимы, полиции фактически предоставляется право объявлять в связи с акциями протеста чрезвычайное положение в миниатюре без обеспечения каких-либо гарантий безопасности. |
It is supposed that the power to establish and run the facilities will be transferred from the Czech Republic Police to the Interior Ministry to the Refugee Facilities Administration (an authority established by the Interior Ministry). |
Планируется передать право создавать такие центры и управлять ими от полиции Чешской Республики Управлению по делам беженцев при министерстве внутренних дел. |
On the principle of not contravening the Constitution and the laws, the organs of self-government of national autonomous areas shall have the power to adopt special policies and flexible measures in the light of local conditions to speed up the economic and cultural development of these areas. |
Органы самоуправления национальных автономий без ущерба для принципов Конституции и другого законодательства имеют право на проведение особой политики и принятие гибких мер по содействию экономическому развитию и культурному строительству в национальных автономиях. |
They convinced the bulk of the delegates to the Constitutional Convention to not give Congress the power to issue paper money. |
м удалось убедить большинство делегатов онституционной онвенции передать им право на выпуск бумажных денег. |
They created a baking cartel composed of the world's central banks, which gradually assumed the power to dictate credit policies to the banks of all the nations. |
их помощью из центральных банков мира был создан международный банковский картель, постепенно присвоивший себе право диктовать кредитную политику банкам всех стран. |
We have the individual power to go, "This is what I want to do." And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing. |
Вы имеете право сказать: «Вот, что я хочу делать.» И в бессмысленной вселенной, это, как мне кажется, замечательно. |
Moreover, the right to be brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to determine the legality of the detention, and the right to benefit from a trial without undue delay, should also be spelt out. |
Кроме того, необходимо предусмотреть право каждого задержанного на встречу с судьей или другим должностным лицом, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, с тем чтобы установить законность содержания под стражей, и право обвиняемого быть судимым без неоправданной задержки. |
The governor may also have additional roles, such as that of commander-in-chief of the state's National Guard, and in many states and territories the governor has partial or absolute power to commute or pardon a criminal sentence. |
В его лице штат имеет главнокомандующего его национальной гвардии, и во многих штатах губернатор частично или абсолютно имеет право помилования по уголовным наказаниям. |
The Head of State, in addition to having the power to appoint judges, relieve them of their duties and dismiss them, is ex officio President of the Higher Council of the Judicature and exercises the right of pardon. |
Помимо того, что глава государства уполномочен назначать, смещать и увольнять магистратов, он по праву является председателем Высшего совета магистратуры и осуществляет право помилования. |
As sentiment ran high for independence against the United States and pressure was exerted to take over the commanding power from the United States, the United States had no other choice but to return the right to peacetime operational command to the south Korean side in 1994. |
В условиях усиления антиамериканских настроений и предпринимавшихся попыток отобрать у Соединенных Штатов командные полномочия, им не осталось ничего другого, как в 1994 году передать южнокорейской стороне право осуществлять оперативное командование в мирное время. |
Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. |
В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
Now it is time to provide more equal voting power to nations irrespective of their wealth, because one of the basic tenets of democracy is that the advantages of wealth should not be compounded by giving the rich extra voting power. |
Сегодня настало время предоставить равное право голоса странам, независимо от их богатства, поскольку один из основных принципов демократии заключается в том, что преимущества от наличия богатства не должны становиться еще больше за счет дополнительного права голоса для тех, у кого оно есть. |
To utilize river water resources in Myanmar, China supported the country's building of the Shweli River Hydropower Station Hthrough a build-operate-transfer project and connected it to the China Southern Power Grid, which enabled Myanmar to export power to China. |
В целях освоения гидроэнергетических ресурсов Мьянмы Китай помог этой стране построить ГЭС на реке Швели (в обмен на право ее эксплуатировать и заниматься поставками произведенной на ней электроэнергии), подключив ее к энергосистеме Южного Китая, что дало возможность Мьянме экспортировать электроэнергию в Китай. |
If the concessionaire lacks title to the property it will in many legal systems have no (or only limited) power to encumber such property. |
Если концессионер не располагает правовым титулом на собственность, то во многих правовых системах он не будет иметь права (или будет иметь такое право в ограниченной степени) на обременение такой собственности. |
Guards another, that modern representatives of party in power hardly utter this word-combination and for them this simply next task from above. They will make everything, that пpoBaлиTb this instruction. |
Только русский демократический проект должен не обзываться «суверенной демократией», а он должен быть открытым соревнованием с Западом за право декларирования и защиты истинной свободы и демократии. |
But... See, we have the power to make and unmake monarchies but we have no kingdom of our own. |
У нас есть право принимать решения о монархах, но у нас есть собственная империя. |
The National Assembly has the power to amend the Constitution; to pass, amend, and repeal laws; to debate and approve national plans for economic development, the State budget, credit and financial programs; and to set guidelines for domestic and foreign policies. |
Национальная Ассамблея имеет право вносить поправки в Конституцию, изменять и отменять законы, обсуждать и принимать национальные планы экономического развития, государственного бюджета, кредитных и финансовых программ. |
Above all this, it is no longer acceptable that such a privilege should be enjoyed by States which still colonize other countries and which seek to perpetuate their hegemony over the fate of the world and to monopolize the power of making international decisions. |
И прежде всего недопустимо, чтобы подобная привилегия предоставлялась государствам, до сих пор сохраняющим свое колониальное господство над другими странами и стремящимся увековечить свое господство над судьбами мира и монополизировать право на принятие международных решений. |
Lastly, the Management Committee representative stated that the Holy See alone had the power to authorize the practice of Cao Daism and that its officials had been chosen by the Cao Dai faithful. |
В заключение представитель Административного совета заявил, что лишь Святейший престол имеет право разрешать отправлять обряды каодаизма и что высшие иерархи были выбраны самими верующими. |
Rule 1 of the Police Officer's Rules gives a police officer power, in the course of investigations, to question any person, whether suspected or not, from whom he thinks may obtain useful information. |
Правило 1 Свода правил поведения сотрудников полиции предоставляет сотруднику полиции право в ходе расследования допрашивать любое лицо независимо от того, является ли оно подозреваемым, у которого он рассчитывает получить полезную информацию. |
Given that the Raid police unit did not have the powers of the judicial police, including the power of detention, it was difficult to understand why it was detaining people, such as Mr. Ernest Lalou. |
Поскольку оперативная полиция не обладает полномочиями судебной полиции, включая право содержания под стражей, трудно понять, почему она содержит под стражей таких людей, как г-н Эрнест Лалу. |
The members of the bureaucratic class in power... have no right of possession over society, except collectively, as participants in a fundamental lie: |
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом, как соучастники царящего вокруг обмана: |
A gifted student of the martial arts, Davos was one of the final two candidates for the right to challenge for the power of the Iron Fist but was defeated in single combat by Wendell Rand, adopted son of K'un-L'un's ruler, Lord Tuan. |
Одаренный ученик боевых искусств, Давос был одним из последних двух кандидатов на право оспорить власть Железного Кулака, но был побежден в одиночном бою Венделлом Рэндом, приемным сыном правителя Кунь-Лунь, Лорд Туан. |
Counsel engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. |
Адвокат, которому лицо, осуществляющее в соответствии со Статутом свое право нанять адвоката по своему выбору, поручило ведение дела, при первой возможности представляет Секретарю свои полномочия. |