Member countries are shareholders who carry ultimate decision-making power at the Bank. |
Страны-члены являются акционерами, которым принадлежит высшее право принятия решений в Банке. |
In any event, the Council of Ministers retains in parallel the power to appoint a criminal investigator. |
В любом случае Совет министров сохраняет за собой одновременно право назначать собственного следователя для проведения уголовного расследования. |
Parliament is afforded power under Section Eleven of the Jamaican Constitution to make further provision for the acquisition, deprivation and renunciation of citizenship. |
Согласно разделу 11 Конституции Ямайки парламент имеет право утверждать дополнительные положения, касающиеся порядка приобретения, лишения и отказа от гражданства. |
This law grants discretionary power to spread alimony payments whenever needed due to "special reasons". |
Этим Законом предусматривается дискреционное право на разбивку алиментных платежей, в тех случаях когда это необходимо по "особым причинам". |
These standing committees have the power to summon Ministers and officials to appear before them to answer questions and provide information. |
Эти постоянные комитеты имеют право вызывать министров и должностных лиц, с тем чтобы получать от них разъяснения и соответствующую информацию. |
The Legislative Council also has the power, in effect, to dismiss the Government. |
Кроме того, Законодательный совет имеет право отправлять правительство в отставку. |
Greek legislation empowers the Minister for Education and Religious Affairs with power to authorize the opening of places of worship. |
Законодательство Греции предоставляет министру национального образования и культов право давать разрешения на открытие мест отправления религиозных культов. |
The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. |
Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей. |
Any formula of reform will fail to be satisfactory if the veto power is left intact. |
Никакая формула реформы не будет удовлетворительной, если право вето сохранится в прежнем виде. |
The right which the Secretariat demands violates international humanitarian law and the Security Council has no power to grant it. |
Право, которого требует Секретариат, нарушает международное гуманитарное право, и Совет Безопасности не имеет полномочий на его предоставление. |
It was therefore a thorough exercise of veto power by the Soviet Union. |
Тем самым Советский Союз должным образом осуществил свое право вето. |
Secondly, the question of whether the veto power is a prerogative or a responsibility continues to block Council reform. |
Во-вторых, вопрос о том, останется ли право вето прерогативой и обязанностью, продолжает блокировать реформу Совета. |
Law, not power, should be the regulator of coexistence both domestically and internationally. |
Не сила, а право должно регулировать сосуществование как на внутреннем, так и на международном уровне. |
We therefore strongly believe that the veto power should not be extended. |
Поэтому мы убеждены в том, что право вето не должно расширяться. |
Article 392 of the Kyrgyz Code on Administrative Liability gives power to the administrative authorities to impose a fine for unlawful assembly. |
Статья 392 Кодекса Кыргызской Республики об административной ответственности предоставляет административным органам право налагать штраф за проведение незаконных собраний. |
Under the Official Secrets Act, 1963, the State has the power to prosecute unauthorized disclosures of sensitive government information. |
В соответствии с Законом о государственной тайне 1963 года государство имеет право предъявить иск в случае несанкционированного разглашения секретной правительственной информации. |
Decision-making power in the major multilateral economic institutions had for too long been in the hands of a minority of countries. |
Право принимать решения в рамках основных многосторонних экономических институтов уже на протяжении долгого времени присвоено меньшинством стран. |
The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. |
Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса. |
Each committee will have the power to set up the necessary working groups to carry out the assigned tasks. |
Каждая комиссия имеет право создавать рабочие группы, необходимые для выполнения поставленных перед ней задач. |
It has power to hear new or additional evidence and to refer any matter for report by the trial judge. |
Он имеет право рассматривать новые или дополнительные доказательства и направлять судье первой инстанции любые вопросы для получения его доклада по ним. |
Voting reallocations must lead to a significant increase in the voting power of all least developed countries. |
Перераспределение голосов должно иметь своим результатом значительное увеличение числа голосов, на которые имеют право наименее развитые страны. |
A proposal was made that that power should be limited to cases where a party had abused the challenge procedure repeatedly. |
Было внесено предложение ограничить это право случаями, когда одна из сторон неоднократно злоупотребляет процедурой отвода. |
The only power the police have is to interview the accused person for investigation purposes and to confirm his identity. |
Единственное право, которым наделены органы полиции, - снять объяснения подозреваемого в связи с расследованием и установлением его личности. |
The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year. |
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. |
It went on to deny that Great Britain possessed power to interfere in matters of internal administration. |
Далее он не согласился с тем, что Великобритания имела право вмешиваться в вопросы внутреннего административного управления. |