| Member countries are shareholders who carry ultimate decision-making power at the Bank. | Страны-члены являются акционерами, которым принадлежит высшее право принятия решений в Банке. |
| In any event, the Council of Ministers retains in parallel the power to appoint a criminal investigator. | В любом случае Совет министров сохраняет за собой одновременно право назначать собственного следователя для проведения уголовного расследования. |
| Parliament is afforded power under Section Eleven of the Jamaican Constitution to make further provision for the acquisition, deprivation and renunciation of citizenship. | Согласно разделу 11 Конституции Ямайки парламент имеет право утверждать дополнительные положения, касающиеся порядка приобретения, лишения и отказа от гражданства. |
| This law grants discretionary power to spread alimony payments whenever needed due to "special reasons". | Этим Законом предусматривается дискреционное право на разбивку алиментных платежей, в тех случаях когда это необходимо по "особым причинам". |
| These standing committees have the power to summon Ministers and officials to appear before them to answer questions and provide information. | Эти постоянные комитеты имеют право вызывать министров и должностных лиц, с тем чтобы получать от них разъяснения и соответствующую информацию. |
| The Legislative Council also has the power, in effect, to dismiss the Government. | Кроме того, Законодательный совет имеет право отправлять правительство в отставку. |
| Greek legislation empowers the Minister for Education and Religious Affairs with power to authorize the opening of places of worship. | Законодательство Греции предоставляет министру национального образования и культов право давать разрешения на открытие мест отправления религиозных культов. |
| The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. | Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей. |
| Any formula of reform will fail to be satisfactory if the veto power is left intact. | Никакая формула реформы не будет удовлетворительной, если право вето сохранится в прежнем виде. |
| The right which the Secretariat demands violates international humanitarian law and the Security Council has no power to grant it. | Право, которого требует Секретариат, нарушает международное гуманитарное право, и Совет Безопасности не имеет полномочий на его предоставление. |
| It was therefore a thorough exercise of veto power by the Soviet Union. | Тем самым Советский Союз должным образом осуществил свое право вето. |
| Secondly, the question of whether the veto power is a prerogative or a responsibility continues to block Council reform. | Во-вторых, вопрос о том, останется ли право вето прерогативой и обязанностью, продолжает блокировать реформу Совета. |
| Law, not power, should be the regulator of coexistence both domestically and internationally. | Не сила, а право должно регулировать сосуществование как на внутреннем, так и на международном уровне. |
| We therefore strongly believe that the veto power should not be extended. | Поэтому мы убеждены в том, что право вето не должно расширяться. |
| Article 392 of the Kyrgyz Code on Administrative Liability gives power to the administrative authorities to impose a fine for unlawful assembly. | Статья 392 Кодекса Кыргызской Республики об административной ответственности предоставляет административным органам право налагать штраф за проведение незаконных собраний. |
| Under the Official Secrets Act, 1963, the State has the power to prosecute unauthorized disclosures of sensitive government information. | В соответствии с Законом о государственной тайне 1963 года государство имеет право предъявить иск в случае несанкционированного разглашения секретной правительственной информации. |
| Decision-making power in the major multilateral economic institutions had for too long been in the hands of a minority of countries. | Право принимать решения в рамках основных многосторонних экономических институтов уже на протяжении долгого времени присвоено меньшинством стран. |
| The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. | Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса. |
| Each committee will have the power to set up the necessary working groups to carry out the assigned tasks. | Каждая комиссия имеет право создавать рабочие группы, необходимые для выполнения поставленных перед ней задач. |
| It has power to hear new or additional evidence and to refer any matter for report by the trial judge. | Он имеет право рассматривать новые или дополнительные доказательства и направлять судье первой инстанции любые вопросы для получения его доклада по ним. |
| Voting reallocations must lead to a significant increase in the voting power of all least developed countries. | Перераспределение голосов должно иметь своим результатом значительное увеличение числа голосов, на которые имеют право наименее развитые страны. |
| A proposal was made that that power should be limited to cases where a party had abused the challenge procedure repeatedly. | Было внесено предложение ограничить это право случаями, когда одна из сторон неоднократно злоупотребляет процедурой отвода. |
| The only power the police have is to interview the accused person for investigation purposes and to confirm his identity. | Единственное право, которым наделены органы полиции, - снять объяснения подозреваемого в связи с расследованием и установлением его личности. |
| The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year. | Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. |
| It went on to deny that Great Britain possessed power to interfere in matters of internal administration. | Далее он не согласился с тем, что Великобритания имела право вмешиваться в вопросы внутреннего административного управления. |