Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
(a) State officials who violate the right to respect private life and residence are held personally liable for abuse of power and must pay full compensation (art. 9, para. 2); а) государственные должностные лица, которые нарушают право на уважение частной жизни и жилища, считаются лично ответственными за злоупотребление властью и должны выплачивать полную компенсацию потерпевшему (пункт 2, статья 9);
A security right may encumber assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. Обеспечительное право может обременять активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать или могли еще не находиться в собственности лица, предоставляющего право, или которые оно не имело права обременять.
From the perspective of contemporary international law, it seems that the right to expel, although it is a sovereign right of the State, is not conceived as an absolute right which confers discretionary power on the expelling State. Исходя из современного международного права, право на высылку, при том что оно является суверенным правом государства, не понимается как ничем не ограниченное право, порождающее дискреционные полномочия высылающего государства.
The power of the Security Council to determine the suitability of imposing sanctions and to choose the type of sanctions to be imposed is stipulated in the Charter, and the Council is not exempt from respect for the Charter and for law when it imposes sanctions. Полномочие Совета Безопасности определять целесообразность введения санкций и выбирать вид вводимых санкций предусмотрено в Уставе, и Совет не освобождается от обязанности соблюдать Устав и право, когда он вводит санкции.
Now we are building up the power of the people so that the people are sovereign, not groups of families, and so that we, the peoples, have the right to decide on our future. Теперь мы отдаем власть народу, с тем чтобы правил народ, а не группа семей и чтобы народ имел право определять свое будущее.
Article 82 of the Basic Law provides that the power of final adjudication of the HKSAR shall be vested in the Court of Final Appeal of the Region, which may as required invite judges from other common law jurisdictions to sit on the Court of Final Appeal. В статье 82 Основного закона предусматривается, что право вынесения решений в последней инстанции ОАРКГ принадлежит Апелляционному суду последней инстанции Района, который в случае необходимости может приглашать судей из других судебных инстанций, применяющих общее право, для участия в работе Апелляционного суда последней инстанции.
Mr. Saha (India) said that the power to take decisions lay with the General Assembly and that the main purpose of the rules of procedure, which could be modified, was to guide the decisions of Member States. Г-н САХА (Индия) подчеркивает, что право принятия решения принадлежит Генеральной Ассамблее и что правила процедуры, в которые могут вноситься изменения, главным образом служат тому, чтобы направлять решения государств-членов.
But the Commission's identification of these specific locations where the delimitation line still needed to be completed could not amount to a reservation of a general power to adjust the delimitation line wherever it might cut across a community. Однако тот факт, что Комиссия определила такие конкретные места, где еще предстоит провести линию делимитации, не означает, что она оставила за собой право корректировать линию делимитации везде, где она может проходить через общины.
The Central Bank under the provisions of the Central Bank Act Cap 26 has the power to require any director to furnish to the Central Bank such data and other information as are necessary to perform its functions under the Act. Центральный банк на основании положений главы 26 Закона о Центральном банке имеет право требовать от любого директора представить Центральному банку такие данные и другую информацию, которые необходимы для осуществления его функций на основании этого Закона.
The Central Bank also has the power to require any director, officer or employee of any bank or any other financial institution to furnish to the Central Bank such information and data as may be required. Центральный банк также имеет право потребовать от любого директора, должностного лица или работника любого банка или любого другого финансового учреждения представить Центральному банку такую информацию и данные, которые могут потребоваться.
Should he/she do so, the other spouse could no longer be called into administering his/her own estates, but, shouldn't he/she do so, the spouse could, by virtue of legal power, exert the administration without the need for a proxy. Если он/она передает эти полномочия, то другой супруг уже не может распоряжаться этой собственностью, но если бы такая передача прав не имела места, то другой супруг имел бы законное право распоряжаться имуществом без получения на то соответствующих полномочий.
The preceding paragraphs refer to a number of instances where it is desirable for the court to have the power to deny the application for commencement, either because of questions of improper use of the process or for technical reasons relating to satisfaction of the commencement criteria. В предыдущих пунктах приводится ряд примеров, когда желательно, чтобы суд имел право отказать в удовлетворении заявления об открытии производства либо по причине ненадлежащего использования таких процедур, либо по техническим причинам, связанным с выполнением критериев для открытия производства.
Mr. SMART said that even though Scotland was subject to the legislation of the United Kingdom, the Scottish Parliament also had the power to pass legislation and provisions to promote equality were incorporated into all Scottish policies and legislation. Г-н СМАРТ говорит, что, хотя на Шотландию распространяются законы Соединенного Королевства, парламент Шотландии также имеет право принимать законы, а положения о поощрении равноправия включены во все политические и законодательные акты Шотландии.
The use or threat of use of the veto has led to the exercise of power in ways that are of concern - for instance, what the non-permanent members of the Security Council term the "silent veto" used by the permanent ones. Возможность применения или угрозы применения права вето привела к тому, что то, как используется это право, вызывает нашу озабоченность, например, использование постоянными членами «молчаливого вето», как его называют непостоянные члены Совета Безопасности.
The plaintiff argued that it did not have to refer the dispute to arbitration and since it chose litigation, and the plaintiff alone having the decision-making power, then the arbitration could not take place and was inoperative). Истец утверждал, что у него не было необходимости передавать спор в арбитраж, и поскольку он предпочел судебное разбирательство, а истец является единственным лицом, имеющим право принимать решение, то арбитражное разбирательство проводиться не может и является недействительным.
The first appeal would be to the Federal Court of Appeal, which has the power to vary or quash the order, and a subsequent appeal lies, with leave, to the Supreme Court of Canada under the provisions of the Supreme Court Act. Первое обжалование направляется в Федеральный апелляционный суд, который имеет право изменять или отменять решение о конфискации, а последующее обжалование подается, с разрешения суда, в Верховный суд Канады на основании положений Закона о Верховном суде.
In this respect, since the power to make treaties by international organizations largely depends on the terms of the constituent instrument of the international organization and the mandate granted to the international organization, international organizations do not necessarily have authority or responsibility similar to that of States. В этом случае, поскольку право заключения договоров международными организациями в значительной степени зависит от положений уставных документов международной организации и полученного ею мандата, международная организация не обязательно имеет полномочия или несет ответственность, сходные с полномочиями или ответственностью государств.
The phrase "as appropriate" was adopted by the Commission to emphasize the discretionary power of an affected State to choose from among various States, the United Nations, competent intergovernmental organizations, and relevant non-governmental organizations the assistance that is most appropriate to its specific needs. Выражение "в соответствующих случаях" было принято Комиссией для того, чтобы подчеркнуть дискреционное право пострадавшего государства выбирать из числа различных государств, Организации Объединенных Наций, компетентных межправительственных организаций и соответствующих неправительственных организаций помощь, которая больше всего подходит его конкретным потребностям.
Staff Regulations of the United Nations and provisional Staff Rules (Staff Regulations and Rules) reinforce the Charter by stating that the power of appointment of staff members rests with the Secretary-General. Положения о персонале Организации Объединенных Наций и временные правила о персонале (Положения и правила о персонале) подкрепляют собой положения Устава, определяя, что право назначать сотрудников принадлежит Генеральному секретарю.
As a basic power of the labour inspector we should mention the right to monitor an establishment, including the right to: visit an establishment, demand information in matters pertaining to the competence of the labour inspector and examine documents concerning these matters. В качестве одного из основных полномочий сотрудника инспекции труда следует отметить право контролировать предприятия или учреждение, в том числе право посещать предприятия или учреждения, требовать предоставления информации по вопросам, относящимся к компетенции трудового инспектора, и изучать соответствующую документацию.
What were or would be the consequences of that right in relation to the discretionary power of the State to refuse or to grant protection and to its right to determine reparation? Каковыми являются или могут являться последствия осуществления этого права в отношении дискреционных полномочий государства на отказ или предоставление защиты, а также на его право определять порядок возмещения?
Each of the spouses is conferred the power of free fruition and control of his/her estates as each of the spouses keeps the ownership of the estates obtained before or after marriage. Каждый из супругов обладает правом свободного контроля над своей собственностью и пользования доходом от нее, и за каждым из супругов сохраняется право собственности на имущество, приобретенное до или во время брака.
(a) To lift restrictions on freedom of expression which limit a citizen's right to criticize the Government without incitement to violence or those who occupy a position of power and authority; а) снять ограничения на свободу выражения, которые ограничивают право граждан критиковать без подстрекательства к насилию правительство или тех, кто занимает руководящие посты и облечен властными полномочиями;
In addition to the power to search individuals, vehicles and merchandise, customs agents can conduct residential searches (art. 64 of the Customs Code) and can seize documents on the basis of: Помимо проверки лиц, автотранспортных средств и товаров сотрудники таможенных служб имеют право досматривать жилье (статья 64 Таможенного кодекса) и требовать представления документов на основании:
Article 24 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men gives the power to the Equal Opportunities Ombudsman to adopt the following decisions: ЗЗ. Статья 24 Закона о равных возможностях для женщин и мужчин предоставляет Омбудсмену по вопросам равных возможностей право принимать следующие решения: