Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
The right of access to justice or the right to bring a justiciable matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or a judgment is one of the rights guaranteed under this chapter. Право доступа к правосудию или право передачи спора в суд или иной компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить по нему решение или приговор является одним из прав, гарантируемых упомянутой статьей Конституции.
Pertinent regulations stipulate that information related to the exercise of the executive power should be made public in a timely and accurate manner, to guarantee the right of the people to know, participate in, and supervise public administration. Согласно соответствующим положениям информация, касающаяся осуществления исполнительной власти, должна своевременно и точно предаваться гласности, чтобы гарантировать право людей на информированность о публичной администрации, участие в ней и осуществлениё надзора за ней.
The Constitution not only provides the basis for the organisation of state power but also guarantees certain human rights and fundamental freedoms, such as the freedom of religion, freedom from interference with privacy, home and family life and freedom of association and assembly. Конституция не только обеспечивает основу для организации государственной власти, но и гарантирует некоторые права человека и основные свободы, такие как свобода вероисповедания, право на неприкосновенность частной, домашней и семейной жизни и свобода ассоциаций и собраний.
The Government of Chile was doing all in its power to study the right to adequate housing for people affected by disaster, and it was important to document exhaustively the lessons learned in national reconstruction efforts. Правительство Чили делает все возможное для того, чтобы как можно глубже изучить право пострадавших от бедствий людей на достаточное жилище, поскольку важно как можно точнее документировать уроки, извлеченные в контексте усилий в области национального восстановления.
However, when the power of pardon is not viewed as lying with the State, this does not fulfil the defendants' rights to appeal for pardon or a commuted sentence under international law. Вместе с тем, когда государство не может своей властью предоставить право на помилование, это считается нарушением права обвиняемого на помилование или смягчение приговора в соответствии с международным правом.
The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. Автор также утверждает, что Европейский суд по правам человека недвусмысленно определил, что право на защиту подразумевает способность фактически отвечать за защиту, давать указания адвокатам, допрашивать свидетелей и осуществлять прочие полномочия, предусматриваемые этим правом.
We prefer the words "where the court determines it to be in the best interests of the relevant insolvency proceedings", because they give the court the discretion to use or not use this power. Мы отдаем предпочтение использованию выражения "в тех случаях, когда суд определяет, что это отвечает наилучшим интересам соответствующего производства по делу о несостоятельности", поскольку оно дает суду право использовать или не использовать эти полномочия.
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it either at the time of the conclusion of the security agreement or thereafter. Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение либо во время заключения соглашения об обеспечении, либо впоследствии.
Mr. Friedman (Observer for the International Bar Association) said that the Mauritius proposal was preferable, especially as it made reference only to the power of the arbitral tribunal and not to the applicable law. Г-н Фридман (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что предложение Маврикия предпочтительнее, в частности, потому, что в нем есть ссылка не только на полномочия арбитражного суда, но и на применимое право.
Firstly, the right is laid down of the Sami parliament to make independent decisions where the Sami parliament has the power to do so in accordance with national or international law (article 15). Во-первых, парламенту саами предоставляется право принимать независимые решения в тех областях, в которых парламент саами располагает необходимыми полномочиями в соответствии с национальным законодательством и международным правом (статья 15).
It highlighted that it is the duty of a Government to adequately train its police and other agencies to assess when and where to fire a gun and that the power to carry arms brings with it an enormous responsibility to use them legitimately. В Кодексе подчеркивается, что именно на правительство возложена обязанность адекватным образом готовить свои полицейские и прочие органы по поддержанию правопорядка к тому, чтобы оценивать место и время применения огнестрельного оружия, и что право на ношение оружия несет с собой огромную ответственность за его применение законным образом.
Section 9(12) (a) provides that the power of detention in section 9(8) shall not apply to a person who is under the age of 18 years. Раздел 9 (12) а) предусматривает, что право содержания под стражей в разделе 9 (8) не должно применяться к лицу, не достигшему 18-летнего возраста.
Under the Equality Act 2006, the EHRC has extensive new powers to enforce equality law in the UK including the ability to take legal action to prevent breaches of the Human Rights Act and the power to launch official inquiries and formal investigations. Согласно Закону о равноправии 2006 года, КРПЧ располагает новыми широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законодательства о равноправии в Соединенном Королевстве, включая право на возбуждение судебного иска для предотвращения нарушений Закона о правах человека, а также имеет право начинать официальные исследования и расследования.
The system set up for the administration of seized property provides, inter alia, for the power to invest the seized assets with, where appropriate, the endorsement of the Office of the Attorney-General. Система управления арестованным имуществом предусматривает, в частности, право реализации арестованных активов с согласия, когда это необходимо, Генеральной прокуратуры.
A number of States highlighted that the authority responsible for monitoring asset declarations also has the power to request any official to complete an asset declaration, even where they would not normally be required to do so. Ряд государств указали на то, что орган, ответственный за мониторинг деклараций об активах, имеет также право требовать у любого должностного лица представления декларации об активах, даже когда в обычном порядке он не обязан этого делать.
Ambassador Sen's scenario is as follows: if you want to contain or curtail the powers of the P5 in order to have a "different" Security Council, then you should not settle for anything less than permanent members with veto power. Замысел посла Сена заключается в следующем: если вы хотите сдержать или ограничить полномочия пяти постоянных членов, чтобы иметь «другой Совет Безопасности», тогда вы должны соглашаться только на участие в нем постоянных членов, имеющих право вето, но никак не меньше.
The main characters of said bodies are the independence and the professional knowledge of their members, the power to access places of detention, to make recommendations to the relevant Authorities, to have private interviews with the persons deprived of their personal liberty, etc. Основными характерными чертами этих органов являются: независимость и профессиональная компетентность их членов, право иметь доступ к местам содержания под стражей, высказывать рекомендации соответствующим органам власти, проводить частные собеседования с лицами, лишенными свободы, и т.п.
On the other hand, the Municipal Powers Act provides for municipalities to have the power to change the names of streets, roads or public places, and to give names to those that do not have them. С другой стороны, Закон о полномочиях муниципальных органов власти предусматривает, что они имеют право переименовывать улицы, переулки или общественные места и давать названия безымянным объектам.
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений.
COIPRODEN indicates that the rights of children and adolescents to life, liberty and physical integrity are threatened by the abuse of power by adults and the State, and that control and repression have increased over the course of the past year. КОИПРОДЕН отметил, что право на жизнь, свободу и здоровье детей и подростков оказывается под угрозой вследствие злоупотреблений со стороны родителей и государственных структур и что в течение последнего года увеличилось число преследований и репрессий.
Amendment of article 33 of the Constitution to establish that foreigners shall enjoy the rights guaranteed to them by the Constitution and shall be entitled to a hearing before such time as the executive exercises its power to expel them. Изменить текст статьи ЗЗ Конституции таким образом, чтобы иностранцам было предоставлено право быть заслушанными в суде в тех случаях, когда исполнительной властью принято решение об их высылке.
The concentration of the media leads to a concentration of political power and jeopardizes democracy and the ability of all sectors of society to exercise their right to freedom of opinion and expression. Концентрация средств массовой информации приводит к концентрации политической власти и подрывает демократию и способность всех слоев общества осуществлять свое право на свободу мнений и их свободное выражение.
These powers include full and unhindered access to all relevant information, investigative powers to summon witnesses and to receive testimony under oath, the power to determine their own procedures in relation to any proceedings, and the capacity to issue binding orders. Эти полномочия включают полный и беспрепятственный доступ ко всей соответствующей информации, следственные полномочия вызывать свидетелей и снимать показания под присягой, полномочие на определение своих процедур в связи с каким-либо разбирательством и право выносить обязательные распоряжения.
In established democracies, the legal authority to govern and to exercise power is subject to compliance with the fundamental principles of the rule of law as well as to respect for human rights and fundamental freedoms. В подлинных демократиях законное право управлять и править должно соответствовать основополагающим принципам верховенства права, а также способствовать уважению прав человека и основных свобод.
In that connection, it was noted that recommendation 24 did not deal with the issue of who could be a grantor or had the power to create a security right (which was a matter for other law), but rather with the identifier of specific grantors. В этой связи было отмечено, что суть вопроса, рассматриваемого в рекомендации 24, заключается не в том, кто может быть праводателем или иметь полномочия создавать обеспечительное право (что относится к сфере иного законодательства), а в том, что является идентификатором конкретных праводателей.