| In this exercise, another important issue to be addressed is the veto power. | Другой важный вопрос, который необходимо рассмотреть в этой области, это право вето. |
| It is, however, unrealistic to assume that the veto power will change precipitously. | Однако нереалистично полагать, что право вето претерпит радикальные изменения. |
| Benin believes that the veto power should be extended to new permanent members of the Security Council. | Бенин считает, что новым постоянным членам Совета Безопасности также должно быть предоставлено право вето. |
| International law is the ultimate guarantee that all States, no matter their size or power, are treated equally. | Международное право представляет собой наилучшую гарантию равного отношения ко всем государствам, независимо от их размеров и могущества. |
| What is more, veto power runs counter to democratic decision-making within any multilateral forum. | Более того, право вето противоречит демократическому принятию решений в рамках любого многостороннего форума. |
| The power to amend the Transitional Federal Charter lies with the Transitional Federal Parliament. | Право вносить поправки в Переходную федеральную хартию имеет Переходный федеральный парламент. |
| Including such phrasing did not, however, give Governments the power to decide what was or was not of public interest. | Включение этой формулировки, однако, не дает правительствам право решать, представляет ли какая-либо информация общественный интерес. |
| Section 73 of Act 82 makes provision for the power of any police officer to detain suspected persons. | Раздел 73 Закона 82 содержит положения, предусматривающие право любого сотрудника полиции задерживать подозреваемых лиц. |
| The power to make decisions on forcible alienation is deferred to the akimat, which is responsible for the implementation of general plans of development. | Право принимать решения о принудительном отчуждении возлагается на акимат, который отвечает за реализацию генеральных планов развития. |
| The PSAB also has the power to compel the attendance of witnesses, the production of documents and records. | АСГС также имеет право настаивать на вызове свидетелей, предъявлении документов и записей. |
| HRW recommended that Haiti include more female representatives, with voting power, on the Interim Haiti Recovery Commission. | ХРВ рекомендовала Гаити включить в состав Комиссии по восстановлению Гаити больше представителей-женщин, имеющих право голоса. |
| These include the power to compel witnesses to testify and request evidence. | К ним относится право принуждать свидетелей к даче показаний и требовать доказательств. |
| In case parties fail to agree, article 10.3 then apparently gives the appointing authority power to revoke any appointment already made. | В том случае, если стороны не достигли договоренности, то статья 10.3 явно дает компетентному органу право отозвать любое ранее произведенное назначение. |
| The LRA also has the power to investigate, resolve labour disputes and take necessary administrative actions. | БТО также имеет право на расследование и урегулирование трудовых споров и принятие необходимых административных мер. |
| The Inspector has the power carry out regular inspections of prisons and to enter any such institution at any time of his choosing. | Инспектор имеет право проводить регулярные инспекции тюрем и иметь доступ к любому такому учреждению в любой момент по своему выбору. |
| This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. | Данный Закон упраздняет зависимый статус женщины, вступившей в брак согласно обычному праву, и отменяет супружеское право мужа как опекуна. |
| Arguably, only the Government has power to expropriate people. | Фактически, право на экспроприацию личного имущества граждан имеет только государство. |
| The power to make a decision whether to prosecute or not rests with prosecutors at all levels of procuracy. | Право принимать решение, возбуждать уголовное дело или нет, принадлежит прокурорам на всех уровнях прокуратуры. |
| Furthermore, the Beijing Rules establish that the competent authority shall have the power to discontinue the proceedings at any time. | Кроме того, Пекинские правила устанавливают, что компетентный орган должен иметь право в любой момент прекратить судебное разбирательство. |
| The search for consensus could not be allowed to become a veto power for a few States. | Нельзя позволить превратить поиск консенсуса в право вето для нескольких государств. |
| Poor people should have power and voice, institutions had to create mechanisms for accountability and transnational mechanisms had to operate in transparency. | Бедные должны иметь возможности и право голоса, необходимо создать механизмы отчетности и обеспечить прозрачность деятельности транснациональных механизмов. |
| International law obliges Governments to use their power to protect and give effect to human rights. | Международное право обязывает правительства использовать свои полномочия для защиты и соблюдения прав человека. |
| Further, its secretariat was authorized to reject complaints that it considered inadmissible, which constituted an excessive degree of power. | Кроме того, его секретариат имеет право отклонять жалобы, которые он считает неприемлемыми, что представляет собой превышение полномочий. |
| Ukrainian citizens are accordingly guaranteed the opportunity to exercise full power, directly or through representatives. | Это право означает гарантированную гражданам Украины возможность как непосредственно, так и через своих представителей осуществлять всю полноту власти. |
| Apart from the system of common courts, the Constitutional Court is also entitled to exercise judiciary power. | Помимо системы судов общей юрисдикции, Конституционный суд также имеет право осуществлять судебную власть. |