Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
A duly ratified treaty could not, therefore, override this reserved power. Поэтому должным образом ратифицированный договор не лишает юридической силы это право, отнесенное к компетенции штатов.
They would rotate a single vote and veto power, probably at quarterly intervals. Они сменяли бы друг друга, например с интервалом в три месяца, имея один голос и право "вето".
In return, unions agreed to let an independent review commission have veto power over enforcement actions. В свою очередь профсоюзы согласились на то, что независимый надзорный орган будет иметь право вето на действия по выполнению требований (законодательства по охране труда).
When you gave us power did what was best for everyone. Вы дали нам право распоряжаться вашим имуществом и состоянием, Мы использовали это право в интересах всех.
The constant political struggle prevented the growth Zhangir Khan's power, which always had to prove its inherited the right to rule. Постоянная политическая борьба препятствовала росту ханской власти Жангира, которому все время приходилось доказывать своё унаследованное право на власть.
Plenary power over tribal matters was subject to the limitations placed on Congressional action by the Constitution. Доктрина «приобретения территории путем открытия» предусматривает, что племена, открывшие те или иные земли, имеют на них право, регулируемое индейскими законами, связанными с проживанием на земле и ее использованием.
The veto power has been exploited to serve narrow interests, despite the claims made in the arguments put forward to maintain this privilege. Какие бы аргументы ни приводились в пользу сохранения этой привилегии, право вето служит интересам узкого круга стран.
The power you ask for now will undoubtedly be applied to something that's foolish at best and... Право, о котором ты просишь сейчас, оно ведь будет использовано для глупости какой-нибудь.
It is no doubt true that juries have a de facto power to disregard the law as stated to the jury by the judge. Это несомненно и верно, что присяжные де-факто имеют право проигнорировать указания судьи на положения закона.
It is true that the power is extensive, permitting, as it does, entry for inspection at any time. Действительно, такое право является обширным и позволяет в любое время входить в помещения и делать проверку.
The Assembly concluded that the power to reconsider the Tribunal judgements should belong to the highest existing judicial authority, namely, the International Court of Justice. Ассамблея пришла к выводу о том, что право пересмотра решений Трибунала должно принадлежать высшей существующей судебной власти, а именно Международному Суду.
Where a complaint is not able to be conciliated by HREOC, the President would have the power to terminate the complaint. При невозможности урегулирования жалобы Комиссией в порядке примирительной процедуры Председатель будет иметь право прекратить ее рассмотрение.
On all these issues, much of the decision-making power has been transferred to the European Union, which dramatically reduces Sarkozy's room for maneuver. Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози.
Under Article 1, the Senate has the sole power to try impeachments, and the House of Representatives has the sole power to impeach. Согласно статье 1, сенату принадлежит исключительное право осуществления суда в порядке импичмента, а палате представителей - исключительное право возбуждать преследование в порядке импичмента.
In July 2005, the former Government introduced a non-delegable, discretionary ministerial power described as a residence determination arrangement under the Migration Act 1958. В июле 2005 года действовавшее в то время правительство наделило Министерство не подлежащими делегированию дискреционными полномочиями, известными как право выносить постановления о проживании мигрантов в определенном месте в соответствии с Законом 1958 года о миграции (Закон).
Not a single organization, group of people or an individual has the right to usurp the state power. Право выступать от имени всего народа Таджикистана принадлежит только Президенту и Маджлиси Оли.
Clearly, there is more than enough reason to be concerned, since power, de facto, dominates law more often than not. Конечно, причин для озабоченности здесь более чем достаточно - де-факто сила продолжает сплошь и рядом попирать право.
One, I have veto power over both of you. Во-первых, моё право вето распространяется на вас обоих.
Although the augurs held no direct political power, their right to withhold religious ratification could amount to a veto. Хотя авгуры не имели политической власти, их право не давать религиозного согласия было равносильно праву вето.
The mayor and his deputies went to the Supreme Court questioning the power of the Commission to take cognizance of the case and its power to cite them in contempt. Мэр и его заместители обратились в Верховный суд с иском, оспаривающим право Комиссии принимать к рассмотрению такие дела и привлекать лиц к ответственности за невыполнение ее решений.
So, in closing, we believe that Brazil's penal law is a network of power and unfortunately, these micro power relations end up exclusively protecting the rich and consequentially, punishing the poor. И в заключение скажу, что бразильское пенитенциарное право - это властные хитросплетения, и, к сожалению, это соотношение сил приводит исключительно к защите богатых и, соответственно, наказанию бедных.
Humane and rehabilitative sentences shall be pronounced only by judges authorized by law to exercise judicial power and according to non-retroactive laws. Статья 8 - Право на образование демократическим путем политических партий и профессиональных союзов.
This right builds on the general, declaratory provision in article 5 of the Constitution to the effect that the source of power is the people. Данное право развивает закрепленное в статье 5 Конституции Украины положение о народовластии, которое имеет обобщенный декларативный характер.
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it. Такое соглашение должно отражать намерение сторон создать обеспечительное право, а также содержать идентификационную информацию об обеспеченном кредиторе и лице, предоставляющем право, и описание обеспеченного обязательства и обремененных активов.
He described the current political system, wherein the ultimate power was in an unelected Governor, as undemocratic. Нынешнюю политическую систему, при которой право принятия окончательного решения принадлежит неизбираемому населением губернатору, он охарактеризовал как недемократичную.