Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
Under the Constitution, the British crown reserves the power, with the advice of the Privy Council, to make laws for the peace, order and good government of Montserrat. В соответствии с Конституцией за британской короной сохраняется право по рекомендации Тайного совета издавать законы в целях обеспечения спокойствия, порядка и благого управления в Монтсеррате.
The same logic applied to treaty monitoring bodies, which were normally composed of individual experts and could not be granted the power to provide an authoritative binding assessment as to the permissibility of reservations formulated by a sovereign State party. Такая же логика применима и к наблюдательным договорным органам, которые обычно состоят из отдельных экспертов и не могут получать право проводить авторитетную, имеющую обязательную силу оценку материальной действительности оговорок, сформулированных суверенным государством-участником.
Moreover, it should be noted that the term "criminal jurisdiction" refers primarily to a State's competence to exercise its power to prosecute crimes and misdemeanours that are established as such in the applicable provisions of its legislation. С другой стороны, следует отметить, что понятие уголовной юрисдикции, по сути, ссылается на правомочность государства осуществлять свое право на судебное преследование преступлений или правонарушений, квалифицируемых таковыми согласно применимым нормам своего законодательства.
One example was the 2010 governance reform of the Bretton Woods institutions, which changed capital and quota compositions to reflect the realities of the global economy and protected low-income countries from losing voting power in both institutions. В качестве примера можно привести реформу управления бреттон-вудскими учреждениями, которая изменила структуру капитала и систему распределения квот, чтобы отразить реалии глобальной экономики и сохранить за странами с низким уровнем дохода право голоса в обоих учреждениях.
The Equal Opportunities Tribunal will have the power to issue interim orders and where it determines that a complaint was justified, it may require a respondent to pay compensation to the aggrieved party up to an amount not exceeding Rs 500,000. Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, будет иметь право издавать временные распоряжения, и, если он установит, что жалоба обоснована, он может потребовать от ответчика выплаты потерпевшей стороне компенсации в размере до 500000 рупий.
However, there have been positive developments: women are increasingly heads of household and/or traditional chiefs, which gives them the power to make decisions in managing land and inheritance issues. Тем не менее в стране налицо позитивная эволюция: женщины все чаще становятся главами семей и/или традиционными вождями, что дает им право принимать решения при урегулировании земельных или имущественных проблем.
The PSAB has the power to compel the attendance of witnesses, examine witnesses on oath, examine relevant records and inspect any premises. АСГС имеет право вызывать свидетелей, заслушивать свидетелей под присягой, изучать соответствующие документы и инспектировать любые помещения.
Similarly, in Nigeria, it was reported that, while the Independent National Electoral Commission had the power to place limits on the value of contributions, it had not yet done so. Аналогичным образом, в Нигерии, согласно полученной информации, Независимая национальная избирательная комиссия имеет право устанавливать предельный размер вкладов, но еще ни разу не пользовалась этим правом.
The court must have the power to order the detainee brought before it, regardless of whether the detainee has asked to appear. Суд должен иметь право распорядиться о доставке задержанного, независимо от наличия такой просьбы с его стороны.
Please explain what mechanisms are in place to ensure that women are aware of the laws relating to family and marital property and are able to exercise their claim-making power. Просьба объяснить, какие механизмы существуют для обеспечения осведомленности женщин о законах, касающихся семейного и супружеского имущества, и их возможности осуществлять свое право на предъявление исковых требований.
The financial intelligence unit (FIU) in the Reserve Bank of Zimbabwe has powers to temporarily freeze transactions for which suspicious transaction reports (STRs) have been filed for up to seven days, though this power is rarely used. Подразделение финансовой разведки (ПФР) Резервного банка Зимбабве имеет право временно замораживать сделки, в отношении которых поступили сообщения о подозрительных сделках (СПС), сроком до семи дней, хотя это право используется редко.
Those Member States, which had the most power and influence in deciding peacekeeping mandates and had special responsibilities for international peace and security and prerogatives such as the right of veto, were regrettably the ones that owed the most. К сожалению, наибольшая задолженность приходится на те государства-члены, которые имеют наибольший вес и влияние в принятии решений о миротворческих мандатах, несут особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пользуются такой прерогативой, как право вето.
Second, the Chinese company argued that the Federal Court's discretion to resist enforcement of an international arbitration award was so limited under articles 35 and 36 MAL that it constituted an impermissible interference with the judicial power of the Commonwealth. Во-вторых, китайская компания утверждала, что статьи 35-36 ТЗА настолько ограничивают дискреционное право Федерального суда отказывать в приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, что их можно рассматривать как недопустимое вмешательство в процесс осуществления судебной власти Австралийского Союза.
Not only do the members of the Conference disagree over its priorities, but the consensus rule, which has served this body so well in the past, is currently used as a de facto veto power to stall every attempt to break the impasse. Мало того, что члены Конференции расходятся по ее приоритетам, но и правило консенсуса, которое так хорошо служило этому органу в прошлом, используется в настоящее время как фактическое право вето, чтобы заблокировать всякую попытку преодолеть затор.
Parliament has the power to raise its revenues by both direct and indirect taxation, and the Government of Canada has the authority to allocate its financial resources as it deems appropriate. Парламент имеет полномочия на сбор доходов путем прямого и косвенного налогообложения, а правительство Канады имеет право распределять свои финансовые ресурсы по своему усмотрению.
Member States must condemn the use of State power to commit violence against peoples exercising their inalienable right to self-determination, including in any definition of terrorism to be included in international legal instruments. Государства-члены должны осудить использование государственной власти для совершения насилия против людей, которые осуществляют свое неотъемлемое право на самоопределение, в том числе в любом определении терроризма, которое будет включено в международные правовые документы.
Thus, such decisions are not exclusively taken by a "court or person authorized to exercise judicial power." Соответственно, подобные решения принимаются не только «судом или лицом, которому принадлежит право осуществлять судебную власть».
There was no stronger power than the free will of people to determine their fate and their legitimate quest for freedom; aggression, violence and State-sponsored propaganda would not prevent the people from exercising that right. Нет большей силы, чем свободная воля народа определить свою судьбу и его законная борьба за свободу; агрессия, насилие и финансируемая государством пропагандистская машина не смогут помешать народу осуществить это право.
Further reviews of the continued necessity and lawfulness of the detention should be carried out at regular intervals by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. Дальнейшие проверки сохраняющейся необходимости и правомерности содержания под стражей должны проводиться на регулярной основе судьей или другим должностным лицом, которому по закону принадлежит право осуществлять судебную власть.
Where any Justice refuses or grants an application in exercise of their power, any affected person is entitled to have the application determined by the constituted court of the whole. В случае если кто-либо из судей отказывается удовлетворить или удовлетворяет заявление, каждый потерпевший имеет право на принятие решения по его заявлению судом в полном составе.
For the most part, they have the power to consider individual complaints, carry out investigations and make both individual and policy recommendations to address relevant issues. Большей частью они имеют право рассматривать индивидуальные жалобы, проводить расследования и выносить как индивидуальные, так и принципиальные рекомендации по урегулированию соответствующих проблем.
If that failed, it could, with the consent of the complainant, refer the matter to the Equal Opportunities Tribunal, which had the power to issue orders and directives and make compensatory awards. Если это не удается, она может, с согласия заявителя, передать дело в суд по делам о равных возможностях, который имеет право выносить предписания и распоряжения и присуждать компенсационные выплаты.
And everything we do that is good for the city comes from the fact that he has the power to do it. И всё, что мы делаем, хорошего для города. исходит из того, что он имеет право это сделать.
And do you understand that the Most High has the power to raise up kings and to throw them down? И ты понимаешь, что Всевышний имеет право воздвигать царей и низвергать их?
Well, who has the power to do that? И у кого же есть право на это?