Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Power - Право"

Примеры: Power - Право
(a) Oral warning: verbal reprimand of a subordinate by the competent supervisor with power of sanction, noted in the police files; а) Устный выговор: устное порицание со стороны соответствующего начальника, имеющего право налагать взыскание на подчиненного с занесением выговора в личное дело.
Article 33 of the Constitution gives the President of the Republic the power to remove from national territory immediately and without the need for court proceedings any foreigner whose presence he finds undesirable. На основании статьи 33 Конституции президенту Республики предоставляется право без предупреждения и без судебной процедуры высылать за пределы Республики любого иностранца, чье пребывание в стране является нежелательным.
It is not the United Nations, but the United States Administration, which has an absolute power to decide on reduction or enforcement of the United States forces in south Korea that are under the helmets of the "United Nations forces". Именно администрация Соединенных Штатов, а не Организация Объединенных Наций имеет полное право принимать решение о сокращении или увеличении численности размещенных в Южной Корее военнослужащих Соединенных Штатов, которые носят каски «военнослужащих Организации Объединенных Наций».
The council has the power to call the city officials to account for the previous year's expenditure, and planned expenditure is only approved if the council is satisfied with the accounts. Этот Совет имеет право призвать городских чиновников к ответу за расходы в предыдущий год, а запланированные расходы утверждаются только в том случае, если Совет будет удовлетворен сделанными расчетами.
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay Bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation; and under the 1949 Act the Lords were limited to delaying Bills for one year. В законе 1911 года установлены ограничения на право Палаты лордов задерживать прохождение законопроектов, касающихся исключительно государственных расходов или налогообложения, и ограничения на право Палаты лордов отклонять другие законодательные предложения; а в законе 1949 года установлен максимальный срок рассмотрения законопроектов в Палате лордов - один год.
In case a treat to human lives or health has emerged, the court has a power to postpone a strike for up to 30 days or, if the strike has already started, to suspend it temporarily stop for the same period. В случае угрозы жизни или здоровью людей суд имеет право отложить проведение забастовки на срок до 30 дней или в случае, когда забастовка уже началась, временно приостановить ее на такой же срок.
Sponsorship ties a migrant's authorization to work with one specific employer, and in some States, sponsorship gives an employer the power to refuse a migrant worker's request to transfer to another employer - such transfer may be sought due to abusive or unsafe working conditions. Поручительство привязывает разрешение мигранта на работу к одному определенному работодателю, а в некоторых государствах поручительство дает работодателю право отказывать трудящемуся-мигранту в просьбе о переходе к другому работодателю (потребность в таком переходе может возникнуть из-за неблагоприятных или небезопасных условий работы).
What applies to the relations between an international organization and its member States is clearly valid also for the case in which an organization has the power to bind another organization which is a member of the former organization. То, что касается отношений между международной организацией и ее государствами-членами, явно справедливо и в тех случаях, когда организация имеет право обязать другую организацию, являющуюся ее членом.
Thus, it is necessary to place the power of decision-making in the hands of all Members of the United Nations, that is, in the hands of the General Assembly, in which all States have equal votes. Поэтому необходимо передать право принятия решений в руки всех членов Организации Объединенных Наций, то есть, в руки Генеральной Ассамблеи, в которой все государства имеют равноценное право голоса.
The Governor has the power to veto a budget bill, following which the bill is returned to the Legislature, which can either override the Governor's veto by a special majority or reconsider the bill. Губернатор имеет право наложить вето на проект бюджета, после чего этот проект возвращается в Законодательное собрание, которое может либо преодолеть вето губернатора квалифицированным большинством голосов, либо пересмотреть его.
However, the Constitution stipulated that the judicial power lay with the Prince, who delegated its full exercise to the courts and tribunals, thus giving them the exclusive right to judge in complete independence. В то же время Конституция гласит, что судебная власть принадлежит Князю, который делегирует ее осуществление в полной мере судам и трибуналам, в результате чего те приобретают исключительное право отправлять правосудие на условиях полной независимости.
To challenge, on the basis of international human rights law, assumptions about personal identity, gender roles, and power imbalances that lie at the root of much interpersonal violence and reckless behaviour опираясь на международное право прав человека, критически оценить сложившиеся представления о собственном «я», роли мужчин и женщин и неравенстве статуса, во многих случаях являющихся первопричиной насилия между людьми и безрассудного поведения;
While the Constitution states that international law shall have "the same effect as domestic law", the binding power of international human rights law has been denied in reality, according to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs. Хотя Конституция гласит, что международное право имеет "то же действие, что и внутреннее право", в действительности, по мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, международное право в области прав человека не имеет обязательной силы4.
A variation of this is the authorities' emphasis on the principle of non-interference in the internal affairs of the State and on the right to survival, implying survival of the State and the existing power structure. Элементом этого подхода является упор властей на принцип невмешательства во внутренние дела государства и на право на выживание, подразумевающее выживание государства и существующей властной структуры.
Vest the National Human Rights Commission with the power to investigate serious human rights violations, this power having previously been conferred on the Supreme Court under article 97 of the Constitution (articles 97 and 102);. передать Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) право расследовать серьезные нарушения прав человека, ранее предоставленное Верховному суду Республики (ВС) в статье 97 Конституции (статьи 97 и 102);
The veto power should not be extended to new permanent members; the veto power and other voting procedures of the Council should be given thorough consideration. право "вето" не должно распространяться на новых постоянных членов; право "вето" и другие процедуры голосования Совета должны быть всесторонне обсуждены;
Who exactly were the "persons not belonging to the judicial power" entitled to "take part in the activities of the judicial power"? Кто конкретно называется «лицами, не принадлежащими к судебной власти», которые имеют право «участвовать в деятельности судебной власти»?
Moreover, the State party's authorities neither investigated nor instituted proceedings regarding the alleged domestic violence against the author and her daughter, notwithstanding the power of the Director of the Social Assistance Directorate to institute proceedings pursuant to section 8 of the Protection against Domestic Violence Act. Кроме того, власти государства-участника не стали проводить расследование или возбуждать дело в связи с заявленными автором случаями бытового насилия в отношении нее и ее дочери, хотя директор Управления по социальной помощи имеет право возбудить дело на основании раздела 8 Закона о защите от бытового насилия.
Where a claim is submitted on behalf of the consignor or the consignee by an authorized representative, the right to submit the claim must be confirmed by a power of attorney from the consignor or the consignee. 5 В случае, когда претензия предъявляется от имени отправителя или получателя уполномоченным лицом, то право на это предъявление должно быть подтверждено доверенностью отправителя или получателя.
On the question of native title, he wondered if common law still had the power to recognize Aboriginal native title customary law, or if that matter had been subsumed under interpretation of statute, notably the Native Title Act. По вопросу о земельном титуле коренных народов он интересуется, признается ли по-прежнему в общем праве обычное право земельного титула аборигенов, или же этот вопрос был отнесен к области толкования законодательства, прежде всего Закона о земельном титуле коренных народов.
The SAHRC also has the power to investigate and to report on the observance of human rights and to take steps to secure appropriate redress where human rights have been violated. КПЧЮА также имеет право изучать положение с соблюдением прав человека и подготавливать соответствующие доклады, а также принимать меры в целях надлежащего возмещения вреда, причиненного нарушением прав человека.
WTO organs with decision-making power, such as the Dispute Settlement Body, should protect the right to food in judicial decisions and should ensure that interpretations of WTO law are compatible with the human rights obligations of its member States regarding the right to food. Органы ВТО, имеющие право принимать решения, такие, как Орган по урегулированию споров, должны защищать в своих решениях право на питание и обеспечивать, чтобы толкование правил ВТО было совместимым с обязательствами в области прав человека ее государств-членов в отношении права на питание.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had correctly established that it had the power to determine whether the evidence of the witness fell within the terms of rule 70 but had erred in the test it applied. Апелляционная камера постановила, что Судебная камера правильно решила, что она имеет право определять, распространяется ли действие правила 70 на показания свидетеля или нет, но при этом она ошиблась в выборе применимого критерия.
However, since the French National Assembly has the sole power to dismiss the Prime Minister's government, the President is forced to name a Prime Minister who can command the support of a majority in the assembly. Однако, поскольку только Национальное собрание имеет право распустить правительство премьер-министра, президент вынужден назначить премьер-министра, который пользуется поддержкой большинства членов этого собрания.
However, under section 92(14), the provinces are delegated the power to administer justice, "including the constitution, maintenance, and organization of provincial courts, both of civil and criminal jurisdictions, and including procedure in civil matters in both courts". Однако, согласно статье 92 (14), провинциям дается право управлять правосудием, «включая структуру, поддержку и организацию провинциальных судов, как гражданского, так и уголовного права, а также включая процедуры гражданского характера в обоих судах».