In addition, the Minister of Foreign Affairs had the power to revoke accreditation, cancel entry visas and apply administrative measures, including expulsion from the country. |
Кроме того, министр иностранных дел имеет право отзывать аккредитацию, аннулировать въездные визы и принимать административные меры, включая высылку из страны. |
The Charity Commission has the power during the course of its investigations to freeze the bank accounts of any registered UK charity. |
Комиссия по вопросам благотворительности имеет право в ходе проводимого ею расследования заморозить банковские счета любого зарегистрированного в Соединенном Королевстве благотворительного общества. |
Thus, the Political Charter establishes that only the State has the power to issue licences for the possession or carrying of arms by individuals. |
Таким образом, в Политической хартии установлено, что только государство имеет право на выдачу лицензий на хранение или ношение оружия отдельными лицами. |
The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner. |
В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом. |
The oversight function of parliaments gave them the power to question executive and administrative authorities if they suspected abuses of due process of law. |
Принадлежащая парламентам функция надзора дает им право ставить под сомнение действия исполнительных и административных органов власти, если эти парламенты подозревают злоупотребления в процессе соответствующего исполнения законов. |
The first and most general condition which is held to limit the power to expel is that its exercise should be confined to aliens. |
«Первое и самое общее условие, призванное ограничить право на высылку, заключается в том, что оно должно осуществляться только в отношении иностранцев. |
This margin does not only affect the power of review that a judicial or other body may have, but also the extent of the State's obligation. |
Эти пределы затрагивают не только право на пересмотр, которым может обладать судебный или какой-либо иной орган, но также объем обязательства государства. |
Because of the principle of non-discrimination, the State's power to expel is then restricted beyond what would be required by respect for family life alone. |
Благодаря принципу недискриминации право государства на высылку ограничено теперь в большей мере, чем этого требовало бы одно только уважение семейной жизни. |
The power of expulsion must be exercised in conformity with the principles of good faith, proportionality and justifiability, with due regard to the basic human rights of the individual concerned. |
Право на высылку должно осуществляться в соответствии с принципами добросовестности, пропорциональности и оправданности, с должным учетом основных прав человека соответствующего индивида . |
The Constitution also prescribes power to define the way in which freedoms and rights are exercised before the law if that could be necessary for exercising them. |
Кроме того, в Конституции содержится право определять, как осуществляются права и свободы перед законом, если в этом возникнет необходимость. |
This Act expands the powers of the security authorities, among other things by giving the Federal Criminal Police Office the power to initiate investigations in serious cases of data sabotage. |
Этот закон расширяет полномочия органов безопасности, предоставляя, в частности, Управлению федеральной уголовной полиции право возбуждать расследования серьезных случаев фальсификации данных. |
Joint bodies should be entrusted with the power to develop their own rules of procedure and other internal regulations, as necessary for their activities. |
Совместным органам должно быть предоставлено право разработать свои собственные правила процедуры и другие документы внутреннего характера, необходимые в их работе. |
The review should also lead to an increase in developing countries' aggregate quota share, thereby improving their voting power in IMF. |
Результатом этого пересмотра должно также стать увеличение совокупной доли квот развивающихся стран, благодаря чему будет укреплено их право голоса в МВФ». |
In Queensland and South Australia this power does not extend to police officers because a separate specialist body has been set up for that purpose. |
В Квинсленде и Южной Австралии это право не распространяется на сотрудников полиции, так как для этого создан отдельный специальный орган. |
We are, however, aware that some permanent members of the Security Council are reluctant to give up the veto power at the moment. |
Однако, мы знаем, что некоторые постоянные члены Совета Безопасности не стремятся отказаться от власти, которую дает им право вето в настоящее время. |
Giving only five permanent members the veto power and special privileges puts the Security Council out of touch with the world. |
Тот факт, что в Совете Безопасности только пять постоянных членов имеют право вето и особые привилегии, не отвечает реальностям современного мира. |
We have had peaceful transfers of power over the past three elections under neutral caretaker Governments when the voters exercised their franchise freely and without fear or intimidation. |
В ходе трижды проведенных выборов у нас произошла мирная передача власти нейтральным временным правительствам, когда избиратели осуществили свое право свободно, без страха или запугиваний. |
The veto power in the Council dilutes all the good intentions of the majority of the United Nations membership towards addressing many of the challenges confronting us today. |
Право вето в Совете Безопасности блокирует многие конструктивные предложения членов Организации Объединенных Наций по решению стоящих перед нами сегодня проблем. |
Otherwise, the grantor of the security would have the unilateral power to terminate the security. |
В противном случае лицо, передающее право, могло бы в одностороннем порядке прекращать действие обеспечения. |
Likewise, as regards the democratization of the United Nations, Venezuela believes that it is essential to eliminate the power of the veto. |
Помимо этого, и в связи с необходимостью демократизации Организации Объединенных Наций Венесуэла считает важным отменить право вето. |
On 17 March the National Assembly approved amendments to the law on public assembly giving local authorities the power to ban public meetings. |
17 марта Национальное собрание страны одобрило поправки к закону об общественных собраниях. Власти на местах получили право запрещать массовые мероприятия. |
The SCSL, as with all other tribunals established by the United Nations, does not have the power to impose the death penalty. |
ЧПСК, как и все другие трибуналы, учреждённые при участии ООН, не имеет право применять смертную казнь. |
However, the provinces retain power over the solemnization of marriage (section 92(12)). |
Однако, за провинциями остается право на церемонию бракосочетания (статья 92 (12)). |
The Senate was essentially an appellate court but also had the power to revoke any government decision contrary to law and to deal with complaints against courts. |
Сенат по существу был апелляционным судом, но также имел право отменить любое правительственное решение, противоречащее закону, и рассматривать жалобы на суды. |
If passed, this would have given a government the power to introduce a bill proposing to ban the Communist Party. |
Если бы референдум прошёл успешно, то у правительства появилось бы право внести в парламент законопроект о запрете Коммунистической партии. |