| The contracting authority typically retains the power to monitor the adherence of the project company to the regulatory performance standards. | Организация-заказчик, как правило, сохраняет за собой право следить за соблюдением проектной компанией эксплуатационных стандартов, установленных в порядке регулирования. |
| The Spaak committee devised a system that balanced the voting power of states of varying size. | Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера. |
| The General Assembly would retain in any case the power to revise at any time the mandate of the Service or to terminate it completely. | В любом случае Генеральная Ассамблея оставит за собой право в любой момент пересмотреть мандат службы или полностью прекратить ее деятельность . |
| For the committees to have this power, the State concerned must have accepted this complaints mechanism. | Комитеты могут задействовать это право только в том случае, если соответствующее государство признает соответствующий механизм рассмотрения жалоб. |
| They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. | Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом. |
| The power of modification was limited in regard to treaties containing interdependent and absolute obligations. | Право на изменение ограничено в отношении договоров, содержащих взаимозависимые и абсолютные обязательства. |
| Pakistan believes that the veto power is undemocratic and archaic. | Пакистан полагает, что право вето является недемократичным и архаичным. |
| I propose that the veto power be abolished during the course of the United Nations reform process. | Я предлагаю отменить право вето в ходе процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| Veto power is effectively shifting from the UN Security Council to G-77 plus China. | Право вето эффективно используется от Совета Безопасности ООН до Группы-77 плюс Китай. |
| Some delegations maintained, further, that new permanent members of the Security Council should not be invested with veto power. | Кроме того, некоторые делегации настаивали на том, что новым постоянным членам Совета Безопасности не следует предоставлять право вето. |
| The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
| French unions prefer to leave the power of decision with corporate management, while focusing on collective bargaining. | Профсоюзы Франции предпочитают оставлять право на это за руководством компании, сосредоточив свое внимание на ведении коллективных переговоров. |
| The power to impose these restrictions would have been specifically authorized by the European Union in the protocol to the Treaty of Accession. | Право вводить эти ограничения конкретно санкционировалось бы Европейским союзом в протоколе к договору о присоединении. |
| The Bank has the power under Regulation 4 to freeze the accounts of residents transferring funds to the identified persons and institutions. | В соответствии с правилом 4 Банк имеет право блокировать счета резидентов, переводящих средства определенным идентифицированным лицам и учреждениям. |
| The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State. | Министерство финансов, в свою очередь, имеет право конфисковывать и передавать такие деньги государству. |
| The Act granted the European Community for the first time the express power to regulate environmental affairs. | В нем Европейскому сообществу впервые в ясно выраженной форме было предоставлено право регулировать проблемы окружающей среды. |
| The General Assembly was the organ in which now the power to terminate a League of Nations mandate was located. | Генеральная Ассамблея была тем самым органом, которому теперь принадлежало право прекратить мандат Лиги Наций. |
| The Law Commission has the power to review and make recommendations about the repeal and amendment of laws. | Правовая комиссия имеет право заниматься пересмотром соответствующих дел и выносить рекомендации относительно отмены законов или внесения в них поправок. |
| Scotland's eight forces have power to impose sanctions against officers found guilty of misconduct. | Восемь полицейских подразделений Шотландии имеют право применять санкции в отношении должностных лиц, признанных виновными в неправомерном поведении. |
| The Act provides the Controller of Immigration the power to prohibit the entry of undesirable persons into the country. | В этом законе предусмотрено, что начальник Управления иммиграционного контроля имеет право запретить нежелательным лицам въезд в страну. |
| It also has final decision making power relating to certain issues pertaining to employment rights of civil servants. | Оно имеет также право принимать окончательные решения по некоторым вопросам, затрагивающим права гражданских служащих. |
| Under the Constitution, the power to sign and ratify international agreements is vested in the Prince (art. 14). | В действительности право подписания и ратификации международных договоров ему предоставлено Конституцией (статья 14). |
| Critics argued that the Constitution attributed the power to make such appointments only to an elected president. | Критики выразили мнение, что Конституция дает право делать такие назначения только избранному президенту Республики. |
| In exchange, they were expected to use their power for the common good and promote and obey international law. | Взамен от них ожидалось, что они будут использовать свою мощь на общее благо, будут отстаивать международное право и подчиняться ему. |
| The power of the debtor to confer a subsequent security right over an already encumbered asset, should also be included as a default right. | Следует также предусмотреть в качестве субсидиарного права полномочия должника предоставлять последующее обеспечительное право в уже обремененных активах. |