The contracting authority typically retains the power to monitor the adherence of the project company to the regulatory performance standards. |
Организация-заказчик, как правило, сохраняет за собой право следить за соблюдением проектной компанией эксплуатационных стандартов, установленных в порядке регулирования. |
The Spaak committee devised a system that balanced the voting power of states of varying size. |
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера. |
The General Assembly would retain in any case the power to revise at any time the mandate of the Service or to terminate it completely. |
В любом случае Генеральная Ассамблея оставит за собой право в любой момент пересмотреть мандат службы или полностью прекратить ее деятельность . |
For the committees to have this power, the State concerned must have accepted this complaints mechanism. |
Комитеты могут задействовать это право только в том случае, если соответствующее государство признает соответствующий механизм рассмотрения жалоб. |
They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. |
Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом. |
The power of modification was limited in regard to treaties containing interdependent and absolute obligations. |
Право на изменение ограничено в отношении договоров, содержащих взаимозависимые и абсолютные обязательства. |
Pakistan believes that the veto power is undemocratic and archaic. |
Пакистан полагает, что право вето является недемократичным и архаичным. |
I propose that the veto power be abolished during the course of the United Nations reform process. |
Я предлагаю отменить право вето в ходе процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
Veto power is effectively shifting from the UN Security Council to G-77 plus China. |
Право вето эффективно используется от Совета Безопасности ООН до Группы-77 плюс Китай. |
Some delegations maintained, further, that new permanent members of the Security Council should not be invested with veto power. |
Кроме того, некоторые делегации настаивали на том, что новым постоянным членам Совета Безопасности не следует предоставлять право вето. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. |
Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
French unions prefer to leave the power of decision with corporate management, while focusing on collective bargaining. |
Профсоюзы Франции предпочитают оставлять право на это за руководством компании, сосредоточив свое внимание на ведении коллективных переговоров. |
The power to impose these restrictions would have been specifically authorized by the European Union in the protocol to the Treaty of Accession. |
Право вводить эти ограничения конкретно санкционировалось бы Европейским союзом в протоколе к договору о присоединении. |
The Bank has the power under Regulation 4 to freeze the accounts of residents transferring funds to the identified persons and institutions. |
В соответствии с правилом 4 Банк имеет право блокировать счета резидентов, переводящих средства определенным идентифицированным лицам и учреждениям. |
The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State. |
Министерство финансов, в свою очередь, имеет право конфисковывать и передавать такие деньги государству. |
The Act granted the European Community for the first time the express power to regulate environmental affairs. |
В нем Европейскому сообществу впервые в ясно выраженной форме было предоставлено право регулировать проблемы окружающей среды. |
The General Assembly was the organ in which now the power to terminate a League of Nations mandate was located. |
Генеральная Ассамблея была тем самым органом, которому теперь принадлежало право прекратить мандат Лиги Наций. |
The Law Commission has the power to review and make recommendations about the repeal and amendment of laws. |
Правовая комиссия имеет право заниматься пересмотром соответствующих дел и выносить рекомендации относительно отмены законов или внесения в них поправок. |
Scotland's eight forces have power to impose sanctions against officers found guilty of misconduct. |
Восемь полицейских подразделений Шотландии имеют право применять санкции в отношении должностных лиц, признанных виновными в неправомерном поведении. |
The Act provides the Controller of Immigration the power to prohibit the entry of undesirable persons into the country. |
В этом законе предусмотрено, что начальник Управления иммиграционного контроля имеет право запретить нежелательным лицам въезд в страну. |
It also has final decision making power relating to certain issues pertaining to employment rights of civil servants. |
Оно имеет также право принимать окончательные решения по некоторым вопросам, затрагивающим права гражданских служащих. |
Under the Constitution, the power to sign and ratify international agreements is vested in the Prince (art. 14). |
В действительности право подписания и ратификации международных договоров ему предоставлено Конституцией (статья 14). |
Critics argued that the Constitution attributed the power to make such appointments only to an elected president. |
Критики выразили мнение, что Конституция дает право делать такие назначения только избранному президенту Республики. |
In exchange, they were expected to use their power for the common good and promote and obey international law. |
Взамен от них ожидалось, что они будут использовать свою мощь на общее благо, будут отстаивать международное право и подчиняться ему. |
The power of the debtor to confer a subsequent security right over an already encumbered asset, should also be included as a default right. |
Следует также предусмотреть в качестве субсидиарного права полномочия должника предоставлять последующее обеспечительное право в уже обремененных активах. |