In all these respects the power of expulsion is typical of the competences possessed by States with respect to the entry and residence of aliens. |
Во всех этих отношениях право на высылку является типичным полномочием, которым обладают государства в отношении въезда и проживания иностранцев. |
It is envisaged that the proposed Department will be independent, impartial and have power to hire experts. |
Предусматривается, что создаваемый департамент будет независимым, беспристрастным и иметь право нанимать экспертов. |
The authors accept that the power to release prisoners early is contained in pre-existing legislation rather than in the 1998 Act. |
Авторы соглашаются с тем, что право на досрочное освобождение заключенных скорее закреплено в более раннем законодательстве, чем в Законе 1998 года. |
Municipal councils have the power to levy rates in order to fund operating and capital developments. |
Эти советы имеют право взимать налоги, идущие на финансирование повседневной деятельности городов и капитальное строительство. |
The Police have the power to seize and impound firearms and ammunition held by licensed dealers. |
Полиция имеет право арестовать и изъять огнестрельное оружие и боеприпасы, принадлежащие дилерам, получившим лицензию. |
UNICEF advocated for the release of children, noting that it is only the Sri Lankan security forces that have the power to arrest. |
ЮНИСЕФ выступал за освобождение детей, отмечая, что право подвергать аресту принадлежит только силам безопасности Шри-Ланки. |
The Appellate Division has the power to hear appeals against decisions of the High Court Division or any other statutory body. |
Апелляционный суд имеет право рассматривать апелляции в отношении решений Высокого суда и любого другого нормативного органа. |
The Commissioner also has the power to make reports to the Federal Parliament. |
Уполномоченный имеет также право представлять доклады федеральному парламенту. |
The Inspectorate has the power to order interim medical assessments. |
Инспекция в свою очередь имеет право назначить промежуточное медицинское освидетельствование. |
The House of Federation, the second chamber of the federal parliament is granted the power to interpret the constitution. |
Совету Федерации, являющемуся второй палатой федерального парламента, предоставлено право толковать Конституцию. |
The Constitution grants the House of Federation the power to resolve conflicts. |
Конституция дает Совету Федерации право разрешать конфликты. |
The President has the power to call the Congress into special session. |
Президент имеет право созывать чрезвычайные сессии конгресса. |
One is the power to publicize the proceedings and their results. |
Одной из них является право информировать общественность о ходе слушаний и их результатах. |
Immigration authorities have the discretionary power to allow or deny the entrance of anyone in Brazil's national territory. |
Иммиграционные власти имеют право по собственному усмотрению разрешить или запретить любому лицу въезд на национальную территорию Бразилии. |
The power to name the Prime Minister (exercised five times so far). |
Право назначать премьер-министра (к настоящему времени было осуществлено пять раз). |
The genuine power and strength of the Organization lies in its foundation in international law. |
Истинные мощь и сила нашей Организации заключаются в том, что основой ее деятельности является международное право. |
It is not meant to give a veto power to those other States. |
Это не значит, что таким другим государствам предоставляется право "вето". |
The pardoning power has come to embrace the authority to shorten prison terms and reduce fines. |
Право помилования включает также право сокращать сроки лишения свободы и размеры сумм штрафа. |
Indeed, if every country in international organizations had the power of veto the result would be paralysis. |
Если бы каждая страна имела право вето в международных организациях, то это привело бы к параличу. |
This power of veto has also been used in support of some projects. |
Кроме того, право вето было использовано для поддержки других проектов. |
The police had the power to decide whether to prosecute, recommend mediation or drop the case. |
Полицейские имеют право решать, возбудить ли уголовное дело, рекомендовать примирение или прекратить дело. |
The Courts have the power to review any law passed by parliament to ensure that it is consistent with the Constitution. |
Суды имеют право пересматривать любые законы, принятые парламентом, в интересах обеспечения их соответствия положениям Конвенции. |
Developed countries and international organizations should provide more agricultural assistance to developing countries, while respecting their decision-making power. |
Развитым странам и международным организациям необходимо активизировать свои усилия по оказанию помощи сельскому хозяйству развивающихся стран, соблюдая их право на принятие решений. |
Prosecutors had the power to visit detention centres to investigate complaints filed by detained persons. |
Прокуроры имеют право посещать центры содержания под стражей для расследования жалоб, поданных заключенными. |
Both countries have the power to make their own laws and enter into treaties including international human rights instruments. |
Обе эти страны имеют право принимать собственные законы и вступать в договоры, включая международные договоры по правам человека. |