Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
I'm just wondering if it's possible for anybody still inside Fishkill to find out my current address. Просто хочу понять, может ли кто-нибудь из тех, кто остался в "Фишкилле", найти мой нынешний адрес?
Which parts of the transportation system are continuously monitored for the possible gas leakage? 5.19 Существуют ли обязательные стандарты для проектирования, использования и безопасной эксплуатации трубопроводов транспортной системы?
Ms. Cooker, is it possible that this suit against my client... beingreplacedby ayoungerwoman has more to do with your husband? Мисс Кукер, возможно ли, что этот иск против моего клиента о том, что вас заменили женщиной помоложе, имеет бОльшую связь с вашим мужем, чем вы думаете?
Dr. Winsor, is it possible that Mr. Demory took a wrong dosage of Zennapril for his migraine headache? Доктор Винзор, Возможно ли, что мистер Демори принял неправильную Дозу зеннаприла, чтобы унять приступ мигрени?
Now, this power of the language is even more, because Galois can say, "Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries on the walls in the Alhambra?" Этот язык даже более мощный, потому что Галуа может сказать: "Удалось ли мавританским художникам изобразитъ все возможные симметрии на стенах Альгамбры"?
Those trends in south and central Asia do not, however, enable any conclusion to be drawn as to whether they are short-term fluctuations or a possible indication of a shift in trafficking and production towards central Asia. Тем не менее эти тенденции в Южной и Центральной Азии не позволяют сделать какого-либо вывода относительно того, представляют ли они собой краткосрочные колебания или же, возможно, свидетельствуют о смещении оборота и производства в сторону государств Центральной Азии.
However, she did not wish to hold back the discussion and wanted to facilitate the therefore believed that the wording of the decision read out by the Chairman should be adopted, since it left open the possible need for additional appropriations. Однако она не желает затягивать дискуссию и хотела бы содействовать переговорам; поэтому она считает, что следует принять решение в том виде, в каком оно было предложено Председателем, ибо оно открывает возможности для рассмотрения вопроса о том, возникнет ли необходимость выделения дополнительных ассигнований.
In other words, was it possible for adulterine children to be recognized under Swiss civil law? Иными словами, допускает ли гражданское право Швейцарии признание ребенка, родившегося от внебрачной связи лиц, состоящих в браке?
Mr. D'Alloto asked whether the High Commissioner considered it possible to achieve a degree of balance within the Commission on Human Rights so that specific situations could be addressed without prompting defensive reactions from many States that saw that as a sign of the Commission's politicization. Г-н Аллото интересуется, считает ли Верховный комиссар возможным в рамках Комиссии по правам человека достигнуть равновесия, которое позволило бы заниматься конкретными ситуациями, не провоцируя при этом защитные реакции со стороны многих государств, которые видят в этом признак политизации Комиссии.
At that session, some concerns were reiterated regarding the possible abuse of volume contracts to derogate from the provisions of the draft convention, particularly in cases where volume contracts could involve a large amount of trade. Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и - в случае положительного ответа - какие положения должны быть таковыми.
Irrespective of the exchange rate regime or whether domestic or foreign currency debt is involved, crises have often arisen because of an excessive focus by Governments on the possible cost savings associated with large volumes of short-term or floating rate debt. Независимо от действующего валютного режима или от того, выражена ли имеющаяся задолженность в местной или иностранной валюте, кризисы нередко возникают из-за уделения правительствами чрезмерного внимания возможной экономии расходов, связанной с наличием большого объема краткосрочных долговых обязательств или долговых обязательств с плавающей процентной ставкой.
Is it possible that some countries would try to reduce their forest area or underreport forest area in order to qualify as a low forest cover nation? Существует ли возможность того, что некоторые страны попытаются уменьшить площадь своих лесов или специально занизить этот показатель, с тем чтобы их включили в категорию малолесистых стран?
It seems fairly clear that to require an express unanimous consent would rob of any substance the rule that late reservations are possible under certain conditions, for, in practice, the express acceptance of reservations at any time is rare indeed. Требование такого принятия фактически было бы равнозначно исключению любой возможности последующего формулирования оговорок: едва ли можно себе представить, что все государства, участвующие в договоре универсального характера, в ясной выраженной форме согласятся, в разумные сроки, с таким требованием.
Thirdly, States parties will also have the right to request an on-site inspection to determine whether a nuclear-weapon test or any other nuclear explosion has been carried out in violation of the Treaty and to gather facts which might assist in identifying any possible violator. В-третьих, государства-участники - также будут вправе запрашивать инспекции на месте, с тем чтобы определить, был ли произведен ядерный испытательный взрыв или любой другой ядерный взрыв в нарушение Договора, а также собирать факты, которые могут быть полезными для выявления возможного нарушителя.
After discussion, the Working Group, recalling its decision at its seventh session, decided that, whether a State followed a unitary or a non-unitary approach, all acquisition financing devices should be subject to registration and the grace period should be as short as possible. После обсуждения Рабочая группа, сославшись на свое решение, принятое на ее седьмой сессии, постановила, что независимо от того, руководствуется ли государство унитарным или неунитарным подходом, все механизмы финансирования приобретения должны подлежать регистрации, а продолжительность льготного периода должна быть максимально короткой.
They consider that the officer was not qualified to determine whether their psychological state had been caused by distress and feelings of stress in the face of possible deportation to Mexico or by the post-traumatic stress disorder diagnosed by the psychologist. По их мнению, проводивший ОРПВ сотрудник не обладает необходимой компетенцией для определения того, обусловлено ли психологическое состояние заявителей волнением и стрессом в ожидании возможного возвращения в Мексику или посттравматическим стрессом, диагностированным психологом.
It was questioned whether the Model Law should place procuring entities in a position of possible liability for failing to notice an error in a tender when in fact the error was due to the carelessness of the supplier or contractor. Был задан вопрос о том, следует ли в типовом законе ставить закупающие организации в такое положение, когда они могут нести ответственность за необнаружение ошибки в заявке в случае, когда ошибка была фактически вызвана небрежностью поставщика или подрядчика.
How is it possible that the United Nations can just watch indifferently and thus facilitate the implementation of a policy by which injustice breeds justice? Возможно ли, чтобы Организация Объединенных Наций лишь безразлично наблюдала за происходящим со стороны и таким образом содействовала осуществлению такой политики, при которой несправедливость порождает справедливость?
It may indeed be inquired whether a trial held in th[ese] circumstances together with its documentary evidence may be regarded to such an extent reliable that it has been possible for the court of appeal to decide the matter solely... by a written procedure . Более того, в этом контексте может возникнуть вопрос, можно ли считать судебное разбирательство, проведенное в этих обстоятельствах, и документальные доказательства достаточно убедительными для того, чтобы апелляционный суд мог решать этот вопрос, ... ограничившись только письменным производством .
However, when the Special Rapporteur asked the UNHCR officer responsible for the camps about possible clandestine movements of refugees towards Burundi from the camps, he answered that there might indeed be some unsupervised movements. В то же время когда Специальный докладчик спросила у главы администрации лагерей УВКБ, возможны ли тайные перемещения беженцев в Бурунди из лагерей, он ответил, что возможность неконтролируемых перемещений отрицать нельзя.
Ms. Patten urged the Government to seek as much international aid as possible to ensure household food security throughout the nation, remedying the severe food shortages in rural areas, and guaranteeing crucial nutrition for girls and women. Были ли удовлетворены особые медицинские потребности пожилых женщин и женщин-инвалидов и был ли в последние годы увеличен бюджет на здравоохранение?
In the framework of Portuguese domestic law, several measures have been implemented to combat possible violations of the principle of non-discrimination and the protection of ethnic minorities, whether they be composed of Portuguese citizens or of foreigners. Во внутреннем праве Португалии был претворен в жизнь целый ряд мер по борьбе с возможными нарушениями принципа недискриминации и в целях защиты этнических меньшинств независимо от того, состоят ли они из граждан Португалии или из иностранцев.
The country did not want to promise too much, but it was possible that there would be increased integration within sectors, such as the Integrated Management of Childhood Illness, rather than among sectors, which was the aim of the integrated ECD priority. Страна не желает обещать чересчур многого, однако, возможно, деятельность по отдельным направлениям, в частности в секторе комплексного лечения детских заболеваний станет более комплексной, хотя на межсекторальной основе, на что нацеливают приоритеты комплексного развития детей в раннем возрасте, это едва ли удастся обеспечить.
While the possible benefits of e-commerce and ICT to society and the development process are obvious, they are not likely to come about without a conscious effort to formulate and implement e-strategies. При всей очевидности потенциальных выгод для общества и процесса развития, сопряженных с электронной торговлей и ИКТ, извлечь их едва ли удастся без сознательных усилий по разработке и проведению в жизнь стратегий в области электронной торговли.
For those Member States, a country-by-country assessment of possible exchange rate overvaluation or undervaluation was conducted by examining whether their MVI was greater than 1.2 or less than 0.8 times the average MVI across all Member States between the same periods. Для каждого такого государства-члена было установлено, не составляет ли их индекс достоверности РВК более 1,2 или менее 0,8 от индекса достоверности РВК по всем государствам-членам за эти базисные периоды, что свидетельствовало бы о возможном завышении или занижении валютного курса.