| Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules? | Может ли быть, что мышечная ткань не вырабатывает такой тип молекул? |
| He asked whether those decrees were still in force and, if so, how it was possible to ensure conformity with the Covenant. | Г-н Бхагвати интересуется, действуют ли эти декреты до сих пор, и если да, то каким образом можно обеспечить их соответствие Пакту. |
| She wondered whether it was possible for the public to respond to, and make recommendations regarding, those platforms. | Она задается вопросом о том, может ли общественность принимать ответные меры в связи с этими программами и высказывать касающиеся их рекомендации. |
| It is hardly possible to argue that such consumption rates are sustainable, either in terms of their environmental impact or in terms of the availability of resources. | Вряд ли можно утверждать, что такие показатели потребления могут быть устойчиво обеспечены с точки зрения их экологических последствий или наличия ресурсов. |
| You see, Bates insists that a square tie... is the only possible tie that can be worn with evening clothes. | Видишь ли, Бейтс утверждает, что к вечернему костюму следует надевать только квадратный галстук. |
| Some people in Europe, and in the United States also, ask whether, after everything that has happened, Bosnia and Herzegovina is possible. | Некоторые люди в Европе, да и в Соединенных Штатах, задаются вопросом о том, возможно ли после всего случившегося существование Боснии и Герцеговины. |
| A possible reduction of tariffs as the result of the WTO Doha negotiations is unlikely to significantly influence forest product consumption and production in aggregate. | Возможное сокращение тарифов в результате состоявшихся в Дохе переговоров ВТО вряд ли окажет сколь-либо существенное влияние на потребление и производство лесных товаров. |
| It was not yet possible to say whether the variations in the transboundary fluxes of the two models were due to meteorological variability. | В настоящее время пока еще невозможно точно установить, вызываются ли вариации трансграничных потоков, рассчитанных с помощью этих двух моделей, метеорологической изменчивостью. |
| Is it possible to bring civil proceedings separately from criminal ones in the case of alleged torture or inhuman treatment? | Возможно ли возбуждение гражданского иска, помимо уголовного дела, в случае предполагаемого применения пыток или жестокого обращения? |
| I do not know if this is technically possible or if it has occurred before. | Я не знаю, возможно ли это технически и использовалась ли такая практика в прошлом. |
| It has not been possible in the time available to assess whether emission standards and pollution control measures have been applied to the correct sources. | В течение имевшегося периода времени не удалось оценить, применялись ли нормы выбросов и меры по ограничению загрязнения в отношении конкретно установленных источников. |
| He did not fully understand how the National Council of the Judiciary operated and asked whether it was capable of protecting judges against possible pressure from the political authorities. | Он также хотел бы лучше понять функционирование Национального судебного совета и узнать, способен ли тот защитить судей от возможного давления со стороны политической власти. |
| Is it possible to establish complete and unique correspondence among house numbering and spatial data, at the level of settlement? | Можно ли установить единственное и полное соответствие между нумерацией домов и пространственными данными на уровне населенных пунктов? |
| So perhaps the time has come to face the question whether such a consensus is possible at all. | Так, может быть, настало время задаться вопросом, возможен ли такой консенсус вообще. |
| Is it possible for small private enterprises to run losses and despite it to continue their work? | Возможно ли, чтобы малые частные предприятия, несмотря на убытки, продолжали свою деятельность? |
| Is it possible to make rapidly-growing cities in poor countries truly liveable? | Возможно ли обеспечить в быстро растущих городах бедных стран действительно приемлемые условия жизни? |
| Is it possible, in principle, to mitigate the aftermath of the Chernobyl disaster? | Можно ли в принципе ликвидировать последствия Чернобыльской катастрофы? |
| Is it really possible to obtain significant economies of scale by using the Internet to distribute information about groceries? | Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, используя Интернет для рассылки информации о бакалейных лавках? |
| Was reversion in fact possible, as the Government representative had appeared to indicate? | Возможно ли восстановление в действительности, на что, по всей видимости, указывал представитель правительства? |
| Was it really possible for any domestic employee to have recourse to such a remedy? | Может ли действительно любой домашний работник использовать такое средство защиты своих прав? |
| If not, she wished to know whether the Fifth Committee was now going to discuss any possible expense that might be associated with the incident in question. | Если нет, то она хотела бы знать, собирается ли Пятый комитет обсуждать любые возможные расходы, которые могут быть связаны с указанным инцидентом. |
| While it was technologically possible to provide interpretation services by satellite, it had not yet been determined whether it would be practicable. | Хотя с технической точки зрения возможно обеспечение устного перевода с использованием спутниковой связи, пока не принято решения в отношении того, является ли это целесообразным. |
| Is agreement on shared policy objectives with respect to forest management possible? | Возможно ли соглашение об установлении общих целей политики в области управления лесным хозяйством? |
| That will constitute, in effect, the start of the process of political reknitting of the country, without which any long-term stability is hardly possible. | Это явится, по сути дела, началом процесса политического сплочения страны, без которого долгосрочная стабильность вряд ли возможна. |
| He asked under what circumstances the summary procedure applied and whether it was possible to appeal against sentences handed down in such cases. | Г-н Эш-Шафей хотел бы знать, при каких условиях применяются эти упрощенные процедуры и можно ли обжаловать приговоры, вынесенные в результате их применения. |