However, there is little attempt on UNDP's part to verify that agencies have given thought to feedback issues or to consult with CEO on possible lessons learned from evaluations of similar projects in other countries. |
Однако ПРООН слабо стремится проверять, задумывались ли учреждения над вопросами обратной связи, или консультировать ЦОО на предмет уроков, возможно вынесенных по итогам оценок аналогичных проектов в других странах. |
Mr. Spock, is it possible there's a more evolved civilisation somewhere else on this planet? |
М-р Спок, возможны ли на этой планете более развитые цивилизации? |
Is it possible my sister is alive out there somehow? |
Возможно ли, что моя сестра жива... где-то там? |
Is it possible to move to a shared room instead of a private room? |
Можно ли переехать в общую палату вместо отдельной? |
Now what I'm also interested in is: Is it possible to separate intrinsic and extrinsic beauty? |
А ещё я интересуюсь вот чем: возможно ли разделить внутреннюю и внешнюю красоту? |
Why? Well, isn't it possible that these bruises here are the result of punches thrown by Hector Peraza? |
Возможно ли, что это синяки были результатом ударов, нанесённых Гектором |
Is it possible I've misdiagnosed this modality? |
Возможно ли, что я ошибся диагнозом? |
Also, in the light of paragraph 58 of the report, members of the Committee wished to know whether it was possible to sentence a person in absentia and, if so, under what circumstances. |
Кроме того, в свете пункта 58 доклада члены Комитета просили разъяснить, возможно ли заочное вынесение приговора, и если да, то при каких обстоятельствах. |
This would not have been possible were it not for the painstaking patience, efficiency and diplomatic skills of its President, Mr. Stoyan Ganev, a distinguished international jurist and former Foreign Minister of Bulgaria. |
Вряд ли этого было можно достичь без величайшего терпения, эффективности и дипломатического искусства Председателя прошлой сессии г-на Стояна Ганева, выдающегося международного юриста и бывшего министра иностранных дел Болгарии. |
In particular, was it possible to bring an appeal before an ordinary, independent and impartial court in cases of aggravated terrorism? |
В частности, имеется ли возможность обратиться в обычный, независимый и беспристрастный суд с ходатайством при рассмотрении дел о терроризме с отягчающими обстоятельствами? |
Is it possible to get the ground, do you think? |
Возможно ли ощутить что-то подобное здесь, на земле, как вы думаете? |
The Programme Centre was requested to find out if NFCs were interested in participating in this work and to explore possible cooperation with other ICPs, in particular with ICP Integrated Monitoring. |
Центру программы было поручено выяснить, заинтересованы ли национальные координационные центры в участии в данной работе, и изучить возможность сотрудничества с другими МСП, прежде всего с МСП по комплексному мониторингу. |
He asked whether it was possible for the matter to be referred to the courts and to what extent the conditions imposed by the police commissioner for holding such a meeting could be reviewed. |
Он спрашивает о том, можно ли передавать этот вопрос в суды и в какой мере могут быть пересмотрены условия, установленные Комиссаром полиции для проведения такого мероприятия. |
It was hardly possible to compare the achievements of the Rwandan Government to those of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which enjoyed an annual budget of $36 million. |
Вряд ли можно сравнивать успехи руандийского правительства с достижениями Международного уголовного трибунала по Руанде, ежегодный бюджет которого составляет 36 млн. долл. США. |
Finally, she wondered whether the reforms, and especially the Equality Act, would render it possible for Switzerland to withdraw its reservations to article 26, since paragraph 483 of the report noted that it was mainly women's inequality that had inspired it. |
И наконец, она интересуется, сможет ли Швейцария благодаря проведению указанных реформ, и особенно принятию Закона о равенстве, снять свои оговорки к статье 26, поскольку в пункте 483 доклада говорится, что они были обусловлены главным образом неравенством женщин. |
She had no intention of using it but she wanted to check whether it was possible for her to obtain one. |
Она не собралась использовать его; она хотела лишь узнать, сможет ли она получить паспорт. |
It is hardly possible for anyone who has been following this crisis closely over the past six months to have been surprised by the respective behaviour of the two sides. |
Вряд ли кого-либо из тех, кто пристально следил за развитием этого кризиса на протяжении последних шести месяцев, удивит поведение, продемонстрированное каждой из обеих сторон. |
In his capacity as alternate rapporteur, Mr. Lorenzo, referring to paragraph 9 of the second periodic report, had asked whether it was possible for a federal decree to amend a Federal Act. |
В качестве заместителя докладчика г-н Лоренсо, ссылаясь на пункт 9 второго периодического доклада, спросил, может ли федеральное постановление отменить федеральный закон. |
On article 14, Mr. Sorensen had asked whether it was possible for the victim to apply to another canton if the canton of residence did not have a consultation centre. |
В связи со статьей 14 г-н Сёренсен спросил, имеет ли потерпевший возможность обращаться в другой кантон, если в кантоне, где он проживает, консультационного центра нет. |
Hence, from an efficiency point-of-view, what is important is not the final price to the consumer but whether the energy was produced, acquired and consumed in the most efficient way possible (i.e., at least cost). |
Поэтому с точки зрения эффективности важное значение имеет не конечная цена для потребителей, а то, была ли энергия произведена, получена и потреблена максимально эффективным образом (т.е. с наименьшими затратами). |
Is it possible to benefit from drugs when there are no storage or distribution facilities to deliver them to the end-user? |
Можно ли воспользоваться лекарствами, если отсутствуют возможности для их хранения и распределения с целью доставки конечному потребителю? |
The Committee strongly encourages the State party to consider all possible effects of such a restructuring, including whether the new Deputy President would have sufficient opportunity to address in an adequate manner the full range of issues regarding indigenous peoples that warrant attention. |
Комитет решительно призывает государство-участника рассмотреть все возможные последствия подобного изменения структуры, в том числе ответить на вопрос, будет ли у нового заместителя Председателя достаточно возможностей должным образом заниматься всеми проблемами коренных народов, которые нуждаются в его внимании. |
Nevertheless, some cases under different national legal orders have emphasized that it is not always possible to determine whether a State was entitled to sovereign immunity by assessing the nature of the relevant act. |
Тем не менее в некоторых делах, относящихся к различным национальным правопорядкам, подчеркивалось, что не всегда представляется возможным определить, имеет ли государство право на суверенный иммунитет, посредством оценки характера соответствующей деятельности. |
First, was it always possible in practice to have a clear distinction between FDI and portfolio equity flows? |
Во-первых, всегда ли возможно на практике четкое разграничение между ПИИ и потоками портфельных инвестиций в акции? |
(b) Are prosecutions possible under the judicial systems of the transition economies in this area? |
Ь) Существует ли возможность уголовного преследования по данным вопросам в рамках судебных систем стран с переходной экономикой? |