Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
The Commission questioned whether it was possible to transpose these definitions to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties or at the time of their signature or of the expression of the consent of the parties to be bound. Комиссия поставила вопрос о том, можно ли экстраполировать эти определения на односторонние заявления, формулируемые в связи с двусторонними договорами либо при их подписании, либо при выражении согласия Сторон на их обязательность.
The State party further notes that it is scarcely possible to base one's thinking on a hope that the laws will be changed; such hope is not an expectation protected by law. Государство-участник далее отмечает, что вряд ли можно основывать чью-либо аргументацию на надежде на то, что законы будут изменены; такая надежда не является принципом, защищаемым в законодательном порядке.
Lieutenant, from our current position, is it possible to establish contact with New Vulcan? Лейтенант, можем ли с нашего места положения связаться с Новым Вулканом?
Is it possible to provide an international framework to regulate the wide variety of possible offences encompassed by the term "economic and financial crime", or should work rather focus on specific subcategories, for example, cybercrime? Можно ли создать международную основу для регулирования различных правонарушений, которые подпадают под определение "экономические и финансовые преступления" или же работу следует сосредоточить на каких-то конкретных подкатегориях, например на киберпреступности?
In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре.
He also wished to know whether asylum-seekers could now be assured that their case would be examined as quickly as possible, and what would happen to those that were not fortunate enough to be given a place in a reception centre. Ему хотелось бы знать, есть ли теперь у просителей убежища уверенность в том, что их ходатайство будет рассмотрено в максимально сжатые сроки, и какова судьба тех, кому не удалось получить место в центре приема.
Was it also possible to be assured that the maximum remand period prescribed by law for terrorism-related matters and mentioned in paragraph 17 of the written replies would be respected? Он хотел бы также узнать, можно ли получить заверения в том, что будет соблюден упомянутый в пункте 17 письменных ответов максимальный срок предварительного заключения, который установлен законом для дел, связанных с терроризмом.
The two possible alternatives for 2.2.3.1.4 should be brought to the attention of the Joint Meeting, which should consider whether it is still relevant to deviate from the Model Regulations. Два возможных альтернативных текста для пункта 2.2.3.1.4 должны быть доведены до сведения Совместного совещания, которое должно решить, существует ли по-прежнему необходимость отступления от текста Типовых правил.
Ukraine should clarify whether it was legally possible for it to change an existing decision regarding the site, design and/or construction of a plant based on the transboundary procedures; Украине следует пояснить, допускает ли ее национальное законодательство возможность изменения существующего решения относительно места расположения, проекта и/или строительства электростанции на основе трансграничных процедур;
In any case, since this is only one of the possible grounds for readmission, El Salvador recommends that the International Law Commission add a "without prejudice" clause to clarify that there could be other grounds for readmitting the person. В любом случае, поскольку данное решение является только одной из возможных причин для возвращения, рекомендуется, чтобы Комиссия международного права добавила дополнительную статью, с тем чтобы уточнить, могут ли существовать другие мотивы, которые разрешают возвращение высланного лица.
(c) Is it possible to more clearly define the comparative advantages of the United Nations and each regional organization in problem-solving and their contribution to international peace and security? с) Возможно ли более четко определить сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и каждой региональной организации в том, что касается решения проблем и вклада в обеспечение международного мира и безопасности?
How was it possible to have that discussion when those taking measures were extremely reluctant to acknowledge that they were doing so? Возможна ли вообще такая дискуссия в обстановке, когда те, кто занимается осуществлением таких мер, совершенно не расположены это признавать?
The assessment of whether a Party concerned is in compliance with article 6 of the Convention depends on whether the steps taken to ensure public participation are commensurate with the size and possible environmental impact of the project. Оценка того, соблюдает ли соответствующая Сторона статью 6 Конвенции, зависит от того, соразмерны ли шаги, предпринятые с целью обеспечения участия общественности, масштабу и возможному экологическому воздействию проекта.
Thus, a supply shortage is not expected and the price of phosphate rock is not likely to jump significantly, although a certain level of price recovery during 2014 is possible with recovery of demand from China and India. Поэтому дефицита предложения не ожидается, и цена на фосфориты вряд ли существенно поднимется, хотя в 2014 году возможно некоторое оживление ценовой динамики в связи с оживлением спроса в Китае и Индии.
It is hardly possible to overestimate the importance of such an instrument for the 75 per cent of the global population who still lack adequate social security and the 35 per cent among them who still live in abject poverty. Вряд ли возможно переоценить важность такого документа для 75 процентов населения мира, которое до сих пор лишено достаточного уровня социальной защиты и 35 процентов которого по-прежнему живет в крайней нищете.
Multiple items of evidence should be sought to help to determine that there is a strong claim for a specific area to be suspected, and to define that area as narrowly as possible. Следует изыскивать множественные свидетельства, которые помогают определить, существуют ли убедительные основания для предположения в отношении того или иного конкретного района и как можно более узко определить этот район.
It asked for a legal opinion on whether it was possible to engage with the United Nations mechanisms but cease to engage with the Human Rights Council. Она обратилась за юридическим заключением по вопросу о том, можно ли осуществлять взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций, прекратив при этом взаимодействие с Советом по правам человека.
Is it possible that, under this smiley face, - I'm actually a bad person? Возможно ли, что под этим милым личиком я плохой человек?
Sir, is it possible that someone could have come in here and stolen one? Сыр, возможно ли, что кто-то мог войти и украсть одну из них?
Sarah, sorry, but... is it possible he could've been off cruising up Canal Street this weekend? Сара, прости, но... мог ли он в эти выходные отлучиться, чтобы прошвырнуться по Кэнел-Стрит?
Is it possible there are any other survivors from the crash yet to be discovered? Может ли случиться так, что мы узнаем о других выживших с вашего рейса?
Isn't it possible that after the accident in the sled... you visited the local justice of the peace? Возможно ли, что после случая с упряжкой... вы посетили местного мирового судью?
She asked whether it was possible for those courts to have female judges and requested information with regard to the number of female lawyers, the provision legal aid for women in divorce proceedings, and gender sensitization for judges in those courts. Она спрашивает, могут ли эти суды иметь судей-женщин, и просит представить информацию о числе юристов-женщин, о предоставлении женщинам юридической помощи в ходе слушаний дел о разводе и о просвещении судей в этих судах по гендерным вопросам.
The Committee asked the Government to provide information on the practical application of section 75 of the new Labour Law and on the scope of comparison permitted under section 75, in particular whether it was possible to compare jobs of an entirely different nature. Комитет просил правительство представить информацию о практическом применении раздела 75 нового Закона о труде и о пределах сопоставления, допустимых по смыслу раздела 75, в частности о том, можно ли сравнивать должности совершенно различного характера.
She asked whether the Special Rapporteur envisaged any possible steps that could be taken by the sponsors of resolutions on the Democratic People's Republic of Korea in order to shift the dialogue from the level of reports and resolutions to that of the universal periodic review. Оратор интересуется, рассчитывает ли Специальный докладчик на принятие авторами резолюций, касающихся Корейской Народно-Демократической Республики, каких-либо шагов с целью перевести диалог из плоскости докладов и резолюций в плоскость универсального периодического обзора.