(b) Are there other frameworks or initiatives that must be considered so as to avoid duplication of efforts and identify possible areas for cooperation? |
Ь) есть ли другие механизмы или инициативы, которые нужно принять во внимание, чтобы не допустить дублирования усилий и определить потенциальные сферы сотрудничества? |
The parties may wish to discuss the draft decision further in the preparatory segment and consider whether to forward it for possible adoption during the high-level segment. |
Стороны, возможно, пожелают дополнительно обсудить проект решения в рамках подготовительного сегмента и рассмотреть вопрос о том, следует ли направить его для возможного принятия в ходе сегмента высокого уровня. |
The establishment of a contact group was not a threat to any party, but rather an opportunity to discuss differences in more detail than was possible in the time available in plenary and to explore whether consensus could be achieved. |
Создание контактной группы ни одной Стороне ничем не угрожает и, наоборот, открывает возможность для более подробного обсуждения различий по сравнению с тем, которое можно провести во время, имеющееся для этого на пленарных заседаниях, и выяснить, возможно ли достижение консенсуса. |
With respect to the educational establishments that the children of migrant workers could attend, the delegation might like to make it clear whether the citizenship criterion was strictly applied or whether it was possible to chose a school. |
По поводу учебных заведений, которые могут посещать дети трудящихся-мигрантов, делегация могла бы уточнить, строго ли применяется критерий гражданства или же можно свободно выбирать себе учебное заведение. |
According to Fitzmaurice, it would be "hardly possible to infer from the mere fact that Member States pay, that they necessarily admit in all cases a positive legal obligation to do so". |
По мнению Фицмориса, "исходя лишь из факта уплаты государствами-членами взносов, вряд ли можно сделать вывод о том, что они при этом каждый раз признают позитивное юридическое обязательство поступать таким образом". |
The Government had been conducting a comprehensive analysis of its landmine policies since 2009 to determine whether it was possible for the United States to accede to the Ottawa Convention. |
С 2009 года правительство проводит всесторонний анализ своей политики в отношении наземных мин в целях определения того, могут ли Соединенные Штаты присоединиться к Оттавской конвенции. |
First, she asked whether it was possible for regional actors to take advantage of developments in science, technology and innovation in order to bypass intermediary steps in technological development. |
Во-первых, она спросила, могут ли региональные субъекты воспользоваться достижениями в области науки, техники и инноваций, чтобы пропустить промежуточные шаги в технологическом развитии. |
The weekly update is an important mechanism for establishing at the earliest possible moment if the target for the General Assembly Building will be missed. |
Еженедельные отчеты - это важный механизм, позволяющий на самой ранней стадии определить, имеется ли какая-либо угроза срыва сроков завершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the Group might explore if there are other possible actions - whether multilateral, bilateral, unilateral or by groups of States - which might contribute to efforts towards nuclear disarmament. |
Вдобавок Группа могла бы обследовать вопрос о том, имеются ли другие возможные действия - будь то многосторонние, двусторонние, односторонние или со стороны групп государств, - которые могли бы способствовать усилиям в русле ядерного разоружения. |
Is it possible to define different roles that individuals or groups play in the overall commission of specific new and emerging forms of transnational crime? |
Возможно ли определить различные роли, которые отдельные лица или группы лиц играют в общем процессе совершения конкретных новых и появляющихся форм транснациональных преступлений? |
Are legal frameworks sufficiently flexible to address possible future criminal innovations or the emergence of new forms of criminal conduct? |
Являются ли правовые рамки достаточно гибкими для того, чтобы учитывать возможные будущие новшества в криминальной деятельности или появление новых форм преступных деяний? |
She asked whether the Special Rapporteur could highlight any possible developments since 2009, when his predecessor had called for a legal study substantiating a greater need for such a study. |
Она спрашивает, может ли Специальный докладчик назвать какие-либо возможные изменения, произошедшие после 2009 года, когда его предшественник призывал провести юридическое исследование, в качестве обоснования возросшей необходимости его проведения. |
She asked whether the Special Rapporteur could comment further on the nature of, and possible responses to, threats to humanitarian and health workers in Rakhine State. |
Она спрашивает, может ли Специальный докладчик дополнительно рассказать о характере угроз в адрес гуманитарных и медицинских работников в штате Ракхайн и о возможном реагировании на такие угрозы. |
A speaker asked if the reference to five priority areas included a ranking or if they were of equal importance, and about the possible expansion of the child protection component of the programme to cover all Pacific Islands. |
Один из выступающих спросил, подразумевает ли ссылка на пять приоритетных областей какую-то расстановку по степени важности или же все они одинаково важны, и задал вопрос о возможном распространении связанного с защитой детей компонента программы для охвата всех Тихоокеанских островов. |
Mr. Kut (Country Rapporteur) asked whether Serbia recognised Albanian university diplomas and whether rumours of possible abolition of the Ministry of Human and Minority Rights were true. |
Г-н Кут (Докладчик по Сербии) хотел бы знать, признаются ли в Сербии албанские дипломы о высшем образовании и являются ли обоснованными слухи о том, что Министерство по правам человека и национальных меньшинств может быть упразднено. |
Lastly, the delegation might wish to indicate whether it was possible to use Guarani in the courts and what measures were being taken to promote its use. |
Наконец, делегация могла бы сообщить, имеется ли возможность использования языка гуарани в судебных органах и какие принимаются меры для придания его использованию регулярного характера. |
Also for this question, countries were to do a self-evaluation of the effectiveness of policies and legislation in the area and to report whether any initiatives for possible improvements had been taken. |
Также в связи с этим вопросом страны должны были выполнить самооценку эффективности политики и законодательства в этой области и сообщить, были ли предприняты какие-либо инициативы с целью достижения возможных улучшений. |
He asked members of the Committee whether they agreed to the proposal. If so, the secretariat, Mr. Salvioli and himself would draft a programme for the meeting while ensuring that it went off in the most effective manner possible. |
Г-н Флинтерман спрашивает, согласны ли члены Комитета с таким предложением, и если да, то секретариат, г-н Сальвиоли и он сам продолжат подготовку программы этой встречи, чтобы обеспечить максимально эффективное ее проведение. |
It would be useful to discuss the possible change in the Conference rules of procedure, including whether the consensus rule continues to be applied even in purely procedural matters. |
Было бы полезно обсудить возможное изменение в правилах процедуры Конференции, и в том числе вопрос о том, по-прежнему ли применяется правило консенсуса даже к чисто процедурным вопросам. |
The testing station shall check, as far as possible without dismantling components or by destructive means, whether the insulated body or thermal appliance offered for testing is in conformity with the information provided by the manufacturer. |
Испытательная станция проверяет, по возможности без демонтажа компонентов или использования разрушающих методов, соответствует ли данный изотермический кузов или данное термическое оборудование, направленные для проведения испытаний, той информации, которая была предоставлена изготовителем. |
Where possible, information should be collected to identify whether the household is engaged in any form of own-account agricultural production, covering the main agricultural activities important to the country (which can include crops, livestock, and aquaculture). |
В этом случае по всем домохозяйствам должна собираться информация о том, занимается ли кто-либо из членов домохозяйства любой формой сельскохозяйственного производства на индивидуальной основе с охватом основных видов сельскохозяйственной деятельности, имеющих значение для данной страны (которые могут включать растениеводство, животноводство и аквакультуру). |
(c) Was it possible to establish modelled trends and maps of trends? |
с) можно ли вывести моделируемые тренды и составить карты трендов? |
He asked whether the Romany language was taught at university level and whether bilingual education was possible at that level. |
Он спрашивает, изучается ли цыганский язык на университетском уровне и возможно ли двуязычное образование на этом уровне. |
She asked about the requirements for citizenship, whether dual citizenship was possible and, if so, under what conditions. |
Она спрашивает, какие требования предъявляются к получению гражданства, возможно ли двойное гражданство и, если оно возможно, каковы предъявляемые условия. |
He asked whether, in spite of the constitutional provision guaranteeing the complete independence of the Director of Public Prosecutions, it was possible for the courts to carry out a judicial review of that official's actions. |
Он спрашивает, могут ли суды, несмотря на конституционное положение, гарантирующее полную независимость Директора публичных преследований, все же проводить судебный контроль его деятельности. |