It is essential to explore why inequality has been rising, if we are to determine whether a pro-equality agenda is possible in the current world situation, and how. |
Если мы хотим определиться в вопросе о том, велика ли возможность достижения большего равенства при нынешнем положении в мире и как ее можно реализовать, необходимо проанализировать, почему неравенство возрастает. |
Subject to possible review at a future session, the Working Group expressed strong support for the retention of option 1, with the addition of the words "in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not". |
С учетом возможного возвращения к этому вопросу на одной из будущих сессий Рабочая группа выразила широкую поддержку сохранению возможности 1 при включении слов "в отношении какого-либо конкретного правоотношения, независимо от того, носит ли оно договорный характер". |
But is it possible to create the appropriate conditions - to filter ideas and execute plans, and thus to facilitate creativity - under which innovation may flourish? |
Возможно ли создать соответствующие условия, - чтобы фильтровать идеи и выполнять планы и, следовательно, способствовать креативности, - в которых будут процветать инновации? |
The Panel has no reliable data on investors' intentions to comply with the current timber sanctions nor has any information been confirmed about possible attempts by LURD or MODEL to renegotiate timber concessions or to support sanction-busting activities. |
Группа не располагает достоверными данными о том, намерены ли инвесторы соблюдать действующие санкции в отношении вывоза леса, равно как и подтвержденной информацией о возможных попытках ЛУРД или ДДЛ добиться пересмотра концессий на лесозаготовку или поддерживать деятельность, ведущуюся в обход санкций. |
One delegation asked for explanations of possible reasons for the gender imbalance, while another expressed concern that the proposal to implement a 50 per cent quota might not be the most effective way to correct the problem. |
Одна делегация просила разъяснить возможные причины возникновения гендерного дисбаланса, а другая выразила обеспокоенность по поводу предложения установить 50-процентную квоту, которая, по ее мнению, вряд ли является наиболее эффективным способом решить данную проблему. |
It may also wish to discuss whether these considerations relating to article VII should be taken into account in drafting possible amendments to the Model Law so as to establish a regime that will operate in harmony with the New York Convention.". |
Она, возможно, также пожелает обсудить вопрос о том, следует ли эти соображения, касающиеся статьи VII, принимать во внимание при разработке возможных поправок к Типовому закону, с тем чтобы установить режим, который действовал бы в гармонии с Нью-Йоркской конвенцией". |
It was noted that the paper had a specific focus: whether and how international cooperation in tax matters would assist in making country responses to climate change as effective as possible. |
Было отмечено, что документ посвящен рассмотрению конкретного вопроса: может ли по линии международного сотрудничества в области налогообложения оказываться помощь в обеспечении максимально эффективного реагирования стран на проблему изменения климата и если да, то какими путями. |
She asked whether the State party had identified any possible obstacles to the application of that provision, such as lack of awareness of its existence among law enforcement officials. |
Оратор просит сообщить, были ли выявлены государством-участником какие-либо факторы, возможно, препятствующие применению указанного положения, допустим, неосведомленность сотрудников правоохранительных органов о его существовании. |
The report of the Secretary-General describes various options and makes a number of recommendations concerning possible institutional arrangements, whether the monitoring process is placed under the authority of the General Assembly or under that of the Economic and Social Council. |
В докладе Генерального секретаря приводятся различные варианты решения проблем, а также ряд рекомендаций, касающихся возможных институциональных аспектов, вне зависимости от того, будет ли эта ответственность возложена на Генеральную Ассамблею или на Экономический и Социальный Совет. |
She asked how the delegation interpreted the phrase "as full rehabilitation as possible" and whether it applied only to nationals of the State party or to any victim of torture. |
Она спрашивает делегацию о том, как та истолковывает понятие "возможно более полной реабилитации" и распространяется ли оно только на граждан государства-участника или же на всех жертв пыток вне зависимости от гражданства. |
In considering each possible related-party relationship, attention is directed to the substance of the relationship, and not merely the legal form. |
В каждом случае, когда рассматривается вопрос о том, идет ли речь о связях между связанными сторонами, во внимание принимается суть таких связей, а не просто их юридическая форма. |
I should be grateful if you could inform me as soon as possible, after such consultations as you may find necessary, if these general outlines are agreeable to you. |
Буду признательна, если Вы, после проведения консультаций, которые сочтете необходимыми, в кратчайшие сроки сообщите мне о том, согласны ли Вы с этими общими руководящими положениями. |
Is it possible to develop proactive industrial polices in the context of a private sector-led, market-based economy? |
Можно ли разработать активную промышленную политику в контексте рыночной экономики, в которой ведущую роль играет частный сектор? |
(e) Family-friendly facilities are provided for families where possible and appropriate. |
ё) обеспечиваются ли задержанным семьям условия содержания, учитывающие их семейные потребности, когда это возможно и уместно. |
Consider: if you needed surgery, you would want the best possible technical surgeon, right? |
Подумайте: если вам нужна операция, вы бы хотели, чтобы её проводил наилучший хирург, не так ли? |
is it possible, through CPF and its members, to establish an effective implementation instrument? |
возможно ли, опираясь на Партнерство на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ) и его членов, создать эффективный механизм осуществления? |
I do not only want to donate money I also want to be involved; is that possible? |
Я бы хотел (-а) не только пожертвовать деньги, но и принять активное участие в деятельности фонда; возможно ли это? |
How many is it possible to watch TV to the two-year-old child? |
Моему ребенку всего три месяца, а он уже обращает внимание на телевизор, не вредно ли это? |
I've never met a single friend of Stuart's - I'm not even sure he's ever had any - I really don't see how that's possible. |
Ну, Лео, учитывая, что я не видела у Стюарта ни одного друга... и не уверена, есть ли они у него вообще, я сомневаюсь, что это возможно. |
Is't possible a son should be disobedient as far as the sword? |
Возможно ли, чтоб сын был, как кинжал, строптив и непокорен? |
What kind of changes do we need in public policy and funding to make that possible? |
Мне кажется, что идея Красного Креста для информации и знания - это фантастическая идея, но действительно ли мы сможем это организовать только за счет волонтеров? |
Whether asylum should lead to integration, or whether it should be a means of providing protection until repatriation is possible, has become a particularly important issue. |
Вопрос о том, должно ли предоставление убежища приводить к интеграции или же оно должно быть способом обеспечения защиты до того, как станет возможной репатриация, приобрел особенно важное значение. |
Is it possible to emulate modern systems of industrial pollution monitoring and enforcement, which depend on audited self-reporting? |
Можно ли воспользоваться современными системами мониторинга и обеспечения соблюдения действующих норм, регламентирующих выбросы загрязняющих веществ промышленными предприятиями, которые построены на системе самоотчетности, подвергаемой аудиту? |
Such a development is unlikely to be seen as beneficial from the standpoint of Ukraine's long-term strategy, although it would result in a possible expansion of trade with the European Union. |
Но едва ли такое развитие можно отнести к благоприятным с точки зрения долгосрочной стратегии Украины, хотя он и привел бы к возможному расширению торговли с ЕС. Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
He hoped that as many countries as possible, whether or not they had a permanent presence or large aid commitments in Guinea-Bissau, would consider what assistance they might be able to provide in specific fields. |
Он надеется, что как можно большее число стран, независимо от того, поддерживают ли они постоянное присутствие или имеют крупные обязательства по оказанию помощи Гвинее-Бисау, подумают над тем, какого рода помощь они могли бы предоставить в конкретных областях. |