Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
States parties must respect and protect the economic, social and cultural rights of children in all countries with no exceptions, and take all possible measures to fulfil these rights - whenever they are in a position to do so through development cooperation. Государства-участники должны уважать и защищать экономические, социальные и культурные права детей во всех странах без исключения и принимать все возможные меры в целях осуществления этих прав, независимо от того, в состоянии ли они это делать, в рамках сотрудничества в целях развития.
Was it possible to envision situations in which the leaders of powerful countries were hauled before foreign courts on the basis of universal jurisdiction? Можно ли представить себе ситуации, в которых бы руководителей сильных стран доставляли в иностранные суды, основываясь на принципе универсальной юрисдикции?
Given the complexity of cases of enforced disappearance, it is incumbent upon the Human Rights Committee to pay very close attention to the time when the possible human rights violations were committed in deciding whether or not it is competent to consider a case. С учетом сложного характера дел о насильственном исчезновении Комитету по правам человека надлежит уделять особое внимание тому, когда были совершены возможные нарушения прав человека, с тем чтобы определить, компетентен ли он рассматривать соответствующее дело.
Finally, were current arrangements within the United Nations adequate to ensure the broadest possible participation by indigenous peoples in all international agenda issues affecting them? И наконец, эффективно ли существующие в системе Организации Объединенных Наций договоренности обеспечивают как можно более широкое участие коренных народов в решении всех возникающих на международной арене вопросов, затрагивающих их интересы?
The idea behind the new format is to make checking the List, whether manually or electronically, as straightforward and efficient as possible by reducing the likelihood of potential matches that require further detailed research to determine whether sanctions apply. Идея, положенная в основу нового формата, состоит в том, чтобы сделать проверку перечня, будь то ручным или электронным способом, максимально простой и результативной за счет снижения вероятности потенциальных совпадений, которые требуют дополнительного расследования, чтобы установить, следует ли применять санкции.
Recalling a panellist's call for increased focus in UNCTAD work, one delegate enquired whether this meant reducing the volume of UNCTAD's activities or its areas of action, and whether it was possible to treat multi-faceted development in a narrow or streamlined manner. Напомнив о призыве одного участника группы к усилению сфокусированности в работе ЮНКТАД, один делегат поинтересовался, не означает ли это сокращение объема деятельности ЮНКТАД или сфер ее действия и можно ли заниматься многогранной проблематикой развития на узкой или строго упорядоченной основе.
Thus, the market entry of competitors is linked to the chosen approach of data accessibility, i.e. whether the data is exclusively available to the first user, whether some sort of cost sharing and compensatory liability is possible or whether the so-called misappropriation approach is applied. Таким образом, выход конкурентов на рынки зависит от выбранного подхода к доступности данных, т.е. от того, являются ли данные доступными только для первого пользователя, возможна ли определенная форма распределения затрат и компенсационной ответственности и применяется ли так называемый подход неправомерного присвоения.
The Federal Court had first to consider whether a possible fundamental mistake arising at the time of conclusion of the contract, as alleged by the plaintiff, had been remedied by decisive action (i.e., requesting performance of the contract and subsequently damages for delayed performance). Федеральному суду предстояло, прежде всего, установить, была ли исправлена существенная ошибка, которая, по утверждению истца, была допущена при заключении договора, в результате совершения каких-либо законченных действий (предъявление требования об исполнении договора или возмещении убытков в связи с задержкой его исполнения).
However, not having established any expectations beforehand, it was difficult to determine whether the outcome of the negotiation was the best possible result that could have been achieved. Вместе с тем, ввиду отсутствия заранее сформулированных ожидаемых результатов, трудно было определить, достигли ли переговоры оптимальных результатов, на которые можно было рассчитывать.
How is it possible to guarantee that such a thing will not be repeated unless we make amends for past wrongs? Можно ли гарантировать, что подобное не повторится, если мы не исправим ошибок прошлого?
In view of Mr. Panitchpakdi's remarks concerning the need for a reassessment of development models and strategies, he wished to know what kind of reassessment was contemplated and whether there was room for some possible third way of development. С учетом замечаний г-на Панитчпакди в отношении необходимости переоценки моделей и стратегий развития он хотел бы знать, какого рода переоценку планируется провести и допускается ли при этом возможность некоего третьего пути развития.
Is it possible to secure greater development benefits from workers' remittances, including in the context of the WTO's negotiations on Mode 4 of GATS? Можно ли получить более значительную отдачу для развития за счет переводов работников, в том числе в контексте переговоров ВТО по четвертому способу поставки услуг в рамках ГАТС?
Ms. Hayashi said that the Committee had been informed that the current Penal Code allowed wife-beating; she requested clarification whether the Code specifically allowed such conduct or whether there was another possible interpretation. Г-жа Хаяси говорит, что в Комитет поступила информация о том, что нынешний Уголовный кодекс допускает избиение жен; она просит разъяснить, допускает ли Уголовный кодекс именно такое поведение или же существует какое-либо другое толкование этого положения.
The laws were not dead, but no harmonization of the texts that met the requirements of the five parties still favouring the laws was possible during the remainder of the month. Эти законы не были сняты с повестки дня, однако в течение оставшегося периода того месяца в них не удалось согласовать формулировки, которые отвечали ли бы требованиям пяти партий, выступающих за их принятие.
It is necessary that each source is registered, but at that stage the only quality measure which could be implemented is whether it was possible to register the source or not. Регистрацию должен пройти каждый источник, однако на данном этапе единственным качественным критерием может служить ответ на вопрос, удалось ли зарегистрировать источник или нет.
Whether regarding the production of arms for war, biotechnological engineering, the taking of human life, reproductive technology or the structure of the family itself, we have the tendency to advocate that all which is technologically possible should also be legally licit. Идет ли речь о производстве боевого оружия, биотехнологической инженерии, истреблении людей, репродуктивных технологиях или структуре самой семьи, мы, как правило, исходим из того, что все, что технически возможно, должно быть дозволено законом.
In 2008, is it really possible to conceive of a multilateral body that operates behind the backs of civil society? Возможно ли, в самом деле, в 2008 году представить себе многосторонний орган, оперирующий за спинами гражданского общества?
Was it possible for an agent of a foreign State who was guilty of torture to be sued as an individual in a civil court in Norway? Возможна ли ситуация, при которой представителю иностранного государства, повинному в пытках, будет в индивидуальном качестве предъявлено обвинение в уголовном суде Норвегии?
(b) Review of school curricula to determine if and how such values are reflected in curricula and the amendment of possible contradictions in textbooks; Ь) изучение школьной программы для определения того, отражены ли и каким образом такие ценности в учебной программе, и устранение возможных противоречий из учебников;
Please indicate whether legislation has been adopted giving victims of torture the right to fair and adequate compensation at the State's expense and whether programmes for the victims' fullest possible physical and mental rehabilitation have been introduced. Просьба сообщить о том, было ли принято законодательство, наделяющее жертв пыток правом на справедливую, адекватную компенсацию за счет государства, и были ли внедрены программы для максимально более широкой возможной физической и психологической реабилитации потерпевших.
Okay, but is it possible that maybe she just didn't apply enough force to leave an abrasion on the other stab wounds? Ладно, но возможно ли, что она просто не приложила достаточного силы, чтобы оставить ссадины вокруг других ран?
Is it possible that we could be some other way? Возможно ли, чтобы все было иначе?
The view was also expressed that the state of the world's fish stocks was critical and the question was posed if a possible option could be to apply the principles of the common heritage of mankind to fish stocks beyond areas of national jurisdiction. Было также выражено мнение о том, что состояние мировых рыбных запасов является критическим, и был поставлен вопрос о том, можно ли применять принципы, касающиеся общего наследия человечества, по отношению к рыбным запасам за пределами национальной юрисдикции.
Mexico enquired about the possibility for the national human rights commission to receive and uphold individual complaints, and about the possible results that can be obtained from the submission of such complaints. Делегация Мексики поинтересовалась, может ли национальная комиссия по правам человека принимать и удовлетворять жалобы физических лиц, а также на что можно рассчитывать, подавая такие жалобы.
UNIDO would be interested to know whether delegations felt that the initiative should be multiplied, so as to benefit as many countries as possible, and whether it made sense to promote system-wide cooperation on technology cooperation as a special strand of the follow-up to the World Summit. ЮНИДО хотела бы знать, полагают ли делегации, что эта инициатива должна распространяться на максимально широкий круг стран и целесообразно ли развивать сотрудничество всей системы в сфере технического взаимодействия как особый элемент осуществления итогов Иоганнесбургского саммита.