Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
It also agreed that a possible solution might be to adopt a simpler formulation, stating that the articles applied to armed conflicts, whether or not there had been a declaration of war. Она также согласна с тем, что возможным решением может быть принятие более простой формулировки, в которой указывалось бы, что данные статьи применяются к вооруженным конфликтам независимо от того, имело ли место объявление войны.
He asked whether it was possible to contest before the courts a presidential decree declaring a foreign resident or visitor to Botswana persona non grata. Он спрашивает, является ли возможным опротестование в судах президентского декрета, провозглашающего без объяснений мотивов своего решения иностранного жителя или гостя Ботсваны нежелательным лицом.
The subsequent success of his drama series Broadchurch, has led to Chibnall stating that, while still willing to write for Doctor Who, his schedule may mean it not being possible for this upcoming series. Ввиду последующего успеха своего сериала «Бродчерч» Чибнелл дал понять, что хотя он всё ещё хочет писать для «Доктора Кто», его график вряд ли позволит ему поработать над данным сезоном.
Is it possible to return after 86 days in a 6x9-foot box? Возможно ли восстановиться после 86 дней в коробке 6 на 9 шагов?
The staff at the institution must consider whether the youth may share facilities with other inmates and when such sharing is allowed, it lies with the staff to be attentive to possible objectionable influences on the youth. Сотрудники такого учреждения должны определять, может ли такой несовершеннолетний пользоваться помещениями вместе с другими заключенными и в каких случаях такое пользование допускается; в обязанности сотрудников входит принятие во внимание таких факторов, как возможное предосудительное влияние на несовершеннолетних.
He urged the authorities to ascertain as soon as possible whether existing legislation would allow the Committee's views under the Optional Protocol to be implemented with ease. Он настоятельно призывает дать в ближайшее возможное время исчерпывающий ответ на вопрос о том, позволит ли существующее законодательство реализовать без затруднений в соответствии с Факультативным протоколом мнения, высказанные Комитетом.
This matter will be further reviewed by the Registry for possible bearing on the indigency status of that detainee as well as the source(s) of such funding, including whether it represents the proceeds of a fee-splitting arrangement. Этот вопрос будет дополнительно изучен Секретариатом на предмет возможной увязки со статусом неимущего, предоставленным этому задержанному, а также источником или источниками таких финансовых средств, включая вопрос о том, не являются ли они результатом соглашения о разделе гонорара.
For example, there is an unresolved procedural debate about the correct moment to issue individual indictments - whether to use information already in hand for immediate prosecution, or to wait until all the evidence is in for all possible cases. Так, например, существует нерешенный процессуальный спор в отношении надлежащего момента для выдачи индивидуальных обвинительных актов, следует ли использовать уже имеющуюся информацию для незамедлительного уголовного преследования или же ждать до тех пор, пока не будут собраны все доказательства по всем возможным делам.
However, it had been recognized that it was not always clear whether a claim was "direct" or "indirect". The Commission had considered several possible tests and settled for the preponderance test. Тем не менее следует отметить, что не всегда можно четко определить, является ли требование «косвенным» или «прямым», и КМП рассмотрела различные возможные критерии, отдав в конечном итоге предпочтение критерию большей степени.
In 1917, a scientist unflatteringly responded to the Provisional Government, whose ministers "did not argue about land reform, but about whether it was possible to allow meetings in the territory along which the trams pass and their rails run". В 1917 году учёный нелестно отзывается о Временном правительстве, министры которого «рассуждали не о земельной реформе, а о том, можно ли допускать митинги на территории, по которой проходят трамваи и проложены их рельсы».
In the very long term, it is hardly possible to predict how far technological advances or specific scarcities will lead to reduced demand (dematerialization) or successful substitution (especially of energy), by renewable resources. На долгосрочную перспективу вряд ли можно прогнозировать, сколь значительным будет снижение спроса (дематериализация) или успешное замещение ресурсов, особенно энергетических, возобновляемыми ресурсами в результате внедрения новой технологии или в связи с нехваткой конкретных ресурсов.
He asked whether it was possible for Croatian ambassadors abroad to issue a passport or travel document recognized by the Croatian authorities to Croatian citizens wishing to return to Croatia. Г-н Ютсис спрашивает хорватскую делегацию о том, не могут ли послы Хорватии за границей выдавать хорватским гражданам, стремящимся вернуться в Хорватию, паспорта или проездные документы, признаваемые хорватскими властями.
Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке.
It is also possible to have a court examine - by means of so-called evidentiary proceedings - whether a person under 15 has committed an offence. Кроме того, на основании ходатайства суд может путем так называемого доказательного разбирательства рассмотреть вопрос о том, является ли совершенное подростком моложе 15 лет деяние правонарушением.
Given its growing importance and the possible need for enabling legislation, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement. При анализе положений Типового закона в данном контексте Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, могут ли положения о критериях оценки создавать препятствия для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов.
In order to raise awareness of the Convention at the national level, she urged the Government to ensure that the Committee's concluding comments were disseminated as widely as possible and submitted to the National Assembly. Возвращаясь к замечаниям, сделанным гном Флинтерманом, оратор интересуется тем, фигурирует ли четко сформулированное определение прямой и косвенной дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции в каких-либо иных национальных актах, помимо Закона о равных возможностях при найме на работу.
The Committee had determined in the past that if it noted a convergence of religion and ethnicity it was competent to look into possible racial discrimination against members of certain religious minorities in such cases. В прошлом Комитет высказался в том плане, что, если он констатирует перекрещивание факторов религии и этничности, есть основания задаться вопросом о том, не подвергаются ли расовой дискриминации члены некоторых религиозных меньшинств, для которых характерно это совпадение.
It was thought that further consideration should be given to such a possible scenario, or whether such concerns could be accommodated by means of another approach in the draft text. Было сочтено, что этот возможный сценарий заслуживает дальнейшего рассмотрения, так же как и вопрос о том, может ли подобная обеспокоенность быть учтена с помощью использования в проекте текста другого подхода.
Although the provision apparently related only to any possible dispute concerning the depositary's duty to examine whether the reservation was in due and proper form, the wording used implied wider functions. Хотя это положение, по-видимому, касается лишь возникновения любого возможного разногласия относительно обязанности депозитария изучать вопрос о том, находится ли сделанная оговорка в полном порядке и надлежащей форме, используемая формулировка подразумевает наличие более широких функций.
However, there is a divergence in developing countries views on the possible scope of the S&D provisions, with respect to whether they should accommodate country-specific problems and differing levels of economic development. Однако мнения развивающихся стран относительно возможной сферы применения положений об особом и дифференцированном режиме, а именно в том, должны ли они учитывать проблемы конкретных стран и различные уровни экономического развития, расходятся.
The State party should describe such regulations in the fullest, frankest manner possible, to allow the Committee to determine whether, and to what extent, the relevant provisions of the Covenant were being protected. Государству-участнику следует по возможности представить самую подробную и достоверную информацию о механизмах такого регламентирования, с тем чтобы Комитет мог определить, соблюдаются ли в стране соответствующие положения Пакта и в какой степени.
Please indicate whether aliens at the disposal of the authorities are informed as soon as possible of remedies available to them and in a language that they understand. Просьба указать, информируются ли иностранцы, делами которых занимаются государственные органы, в возможно кратчайшие сроки и на понятном для них языке об имеющихся у них средствах правовой защиты.
TIACA has therefore asked the UNECE Transport Division to look at our proposals to the WCO and indicate how far they may be able to take a leading role in securing general understanding of the objectives benefits and essential characteristics of possible reforms and simplifications. Исходя из этого, ТИАКА просит Отдел транспорта ЕЭК ООН проанализировать ее предложения для ВТамО и высказать свою точку зрения о том, можно ли их взять за основу в ходе работы по обеспечению общего понимания целей, выгод и ключевых параметров возможных реформ и упрощенных процедур.
It was also observed that such an approach would ensure that all possible combinations would be covered of single or multiple assignments of parts of or undivided interests in receivables, whether they involved lump-sum or periodic payments. Было также отмечено, что с помощью использования такого подхода будет обеспечен охват всех возможных комбинаций единых или множественных уступок частей дебиторской задолженности или неделимых интересов в ней, независимо от того, связаны ли такие уступки с паушальными или периодическими платежами.
The important issue will be to consider if the ratifying State party has done what is possible according to its means to meet its obligations in relation to each individual/group. Важным моментом будет определение того, сделало ли ратифицирующее государство-участник все возможное с точки зрения имеющихся у него средств, чтобы выполнить свои обязательства в отношении каждого лица/каждой группы лиц.