Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
The question was asked as to whether it could be reformed through the introduction of the method of drawing lots, which would obviate the need for delegations to secure the best possible slot through bargaining and other means. В связи с этим был также задан вопрос о том, возможно ли реформировать эту систему за счет введения метода жеребьевки, который избавит делегации от необходимости стремиться к тому, чтобы обеспечить себе лучшее место в очереди, торгуясь с другими и прибегая к иным методам.
That is the approach that should be taken if the proposal for a "possible declaration of ethical principles and values for living in harmony with Mother Earth" is to be heeded. Таким образом, вопрос заключается в том, сохраняется ли предложение о принятии «возможной декларации принципов и этических ценностей для жизни в условиях гармонии с Матерью-Землей».
Is information on possible sanctions and penalties under French law in cases where the Convention is violated included in such training? Включена ли в программу подготовки информация о возможных санкциях и мерах наказания, предусмотренных французским законодательством в случае нарушения положений Конвенции?
He also asked the delegation to clarify whether Swiss law provided for immediate administrative expulsion of a foreign national for security reasons without the possibility of appeal, or whether it was always possible to appeal against an expulsion decision. Следовало бы также уточнить, предусматривает ли швейцарское законодательство немедленное выдворение иностранца в административном порядке по соображениям безопасности без права обжалования этого действия, или, напротив, любое решение о выдворении может быть обжаловано во всех случаях.
I was surprised, Mr. President, and wondered whether it was possible, during a meeting lasting just three or four hours, to solve the problems that have been accumulating for more than 12 years. Я удивлен и задаюсь вопросом, можно ли в ходе встречи продолжительностью всего три - четыре часа решить проблемы, накопившиеся более чем за 12 лет.
Please indicate if the State party has adopted legal provisions to implement the principle of absolute prohibition of torture in its domestic law without any possible derogation, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 19). Просьба указать, приняло ли государство-участник правовые положения для осуществления принципа абсолютного запрещения пыток в своем внутригосударственном праве без каких-либо возможных отступлений, как это рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 19).
Please further explain whether the State party has requested technical assistance from any of the entities and specialized agencies of the United Nations system for the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible. Просьба также сообщить, обращалось ли государство-участник с просьбой об оказании технической помощи к каким-либо структурам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада КЛДЖ.
He wondered if the related claims of discrimination or unjust treatment that had been lodged under the anti-terrorism laws would entail a full-fledged inquiry by the Government, with possible disciplinary measures against any officials involved in wrongdoing. Оратор спрашивает, каковы будут последствия жалоб на дискриминацию или неправомерное обращение, поданных в соответствии с законами о борьбе с терроризмом, и повлекут ли они за собой широкое расследование со стороны правительства с возможным принятием дисциплинарных мер в отношении должностных лиц, допустивших противоправные действия.
Regardless of whether a particular Act referred to the Treaty, the Courts had interpreted relevant legislation in a manner consistent with the Treaty whenever possible. Независимо от того, содержит ли конкретный закон ссылки на Договор, суды по возможности толкуют соответствующее законодательство в порядке, согласующемся с Договором.
He asked whether changes to customary law were based on consultation of the communities affected: any such changes should be based on the broadest possible consensus. Он спрашивает, были ли изменения обычного права осуществлены в консультации с затрагиваемыми общинами: любые такие изменения должны опираться на как можно более широкий консенсус.
He asked whether article 136 or 282 of the Criminal Code had been or could be applied to sanction possible abuses by members of the police. Он спрашивает, применялись ли и могут ли применяться положения статей 136 или 282 Уголовного кодекса для наказания возможных злоупотреблений полномочиями, совершаемых милиционерами.
Mr. de Gouttes, noting that anti-discrimination tests to detect possible discrimination had been carried out at the entrance to public establishments in Iceland, asked whether the State party's legislation provided for the possibility of instituting criminal proceedings based on the findings. Г-н де Гутт констатирует, что в Исландии были проведены антидискриминационные проверки, направленные на раскрытие возможной дискриминации на входе в общественные заведения, и спрашивает, предусматривает ли законодательство государства-участника возможность возбуждения уголовного преследования на основе соответствующих фактов.
He would also like to know whether there were provisions allowing for a possible shift in the burden of proof for discrimination in civil, commercial or social matters in order to facilitate the defence of the victims of racism, as was the case in many countries. Кроме того, он спрашивает, существуют ли положения, предусматривающие возможное реверсирование бремени доказывания фактов дискриминации в гражданской, торговой или социальной областях с тем, чтобы облегчить защиту жертв от актов расизма, как это обстоит дело во многих странах.
The State responsibility articles were not perfect nor were they ideal for each State individually, but they did represent the best possible result for all States collectively. З. Хотя статьи об ответственности государств отнюдь не являются идеальными и вряд ли подходят для каждого отдельно взятого государства, они представляют собой наилучший результат для всех государств в совокупности.
Ms. Lee's statement was followed by a discussion in which some delegations raised a number of questions pertaining to procedural and resource issues about the possible future work of the Committee on individual complaints. После заявления, сделанного г-жой Ли, последовало обсуждение, в ходе которого некоторые делегации задали ряд вопросов, касающихся процедуры и ресурсов, связанных с возможной будущей работой Комитета по индивидуальным жалобам.
Additionally, it remains unclear in which countries the Commission will conduct out-of-country voting and if, in fact, it is even possible at this late date. Кроме того, остается неясным, в каких странах Комиссия будет проводить заочное голосование и существует ли вообще возможность организации такого голосования на столь позднем этапе.
(b) Existence of international agreements on free movement - to understand whether such agreements are in place and evaluate their possible impact, especially on administrative sources like permits of stay or border cards. Ь) наличие международных соглашений о свободном перемещении граждан - для выяснения того, имеются ли такие соглашения, и проверки их возможного воздействия, в первую очередь на источники административных данных, таких как виды на жительство или карточки въезда/выезда.
The delegation might also indicate whether any steps had been taken to protect prison staff from possible reprisals if they refused to obey an order from their hierarchical superior to perpetrate torture or inflict cruel, inhuman or degrading treatment as a form of discipline. Делегация могла бы также уточнить, были ли введены в действие средства по защите от возможных репрессий в отношении членов персонала пенитенциарных учреждений, которые отказываются исполнять приказ вышестоящего начальника о применении к заключенным пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в виде наказания.
Mr. Gaye said that he supported all the NGO proposals and requested more details on the possible drafting of joint general comments, but wondered whether it might give rise to practical and legal problems. Г-н Гайе говорит, что он поддерживает все предложения НПО и запрашивает больше подробностей о возможной разработке совместных замечаний общего порядка, однако задается вопросом, не может ли это вызвать проблемы практического и юридического порядка.
In the case of pledged funds, the Committee urges INSTRAW to ascertain, wherever possible, their expected date of receipt and to withdraw from its relevant statements long outstanding pledges unlikely to materialize. В том что касается объявленных взносов, то Комитет настоятельно призывает МУНИУЖ выяснять, когда это представляется возможным, предположительную дату их получения и исключать из своих соответствующих заявлений давно ожидаемые объявленные взносы, которые вряд ли будут внесены.
Finland noted that article 5 did not clearly express whether a State party would be required only to refrain from action or also to take positive action to prevent possible irreparable damage. Финляндия отметила, что статья 5 не создает ясного представления о том, следует ли обязать государство-участник только воздержаться от каких-либо действий или также принять позитивные действия по недопущению возможного непоправимого вреда.
Is it possible to stop or reverse the trend of suburbanization and urban sprawl? Ь) Можно ли прекратить или повернуть вспять тенденцию субурбанизации и "расползания" городов?
At the same time particular attention should be paid to possible means of attaining these road safety goals, such as promoting progressive access to different categories of permit, checking that drivers are maintaining the required skills and combating all possibilities of fraud. Параллельно следует обращать особое внимание на возможные средства достижения этих целей в области безопасности дорожного движения, такие, как средства, позволяющие постепенно предоставлять доступ к другим категориям водительских удостоверений, проверять, по-прежнему ли водители обладают требуемыми навыками, и бороться со всеми возможными способами мошенничества.
It has not been possible to determine, at this stage, whether the helicopter crashed as a result of hostile fire or whether the helicopter crashed due to a technical failure. На данном этапе невозможно определить, разбился ли самолет в результате враждебного огня или из-за технической неисправности.
Were operational funds solicited from donor agencies on a yearly basis, or was it possible to obtain funding for multi-year projects? Предоставляются ли средства на оперативную деятельность донорскими агентствами на ежегодной основе и возможно ли добиться выделения средств на реализацию проектов, рассчитанных на несколько лет?