Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
Is it possible to defer a decision on that draft resolution until next week because it is under consideration by some delegations? Нельзя ли отложить принятие решения по этому проекту резолюции до следующей недели, поскольку она находится на рассмотрении некоторых делегаций?
It may thus have to consider, in certain cases, whether the alleged practice of arbitrary detention is not made possible as a result of laws which may be in contradiction with international standards. Таким образом, в некоторых случаях утверждений о практике произвольного задержания может потребоваться выяснять, не возникли ли они в связи с наличием законов, которые могут оказаться несоответствующими международным нормам .
But... is it possible somebody... hounded him to it? Но... не мог ли кто-то... подтолкнуть его к этому?
Was it really possible for a society rive by dissension, animosity, oppression and resentment over generations to achieve this objective? Действительно ли возможно, чтобы общество, раздираемое на протяжении многих поколений противоречиями, враждой, угнетением и обидами, добилось этой цели?
They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. Они также выразили пожелание узнать, имеют ли возможность дети иностранного происхождения изучать свой родной язык и сохранять свою культурную самобытность или же проводимая политика нацелена на их интеграцию в общество как французских граждан.
Nevertheless, wherever possible, an attempt has been made to assess whether the measures undertaken and the resulting new institutional configuration seem to be aimed in the right direction and carry the potential for further positive impact. Тем не менее, когда это возможно, предпринимаются попытки определить, можно ли считать, что принятые меры и созданная в результате них новая организационная конфигурация имеют нужную направленность и обладают потенциалом для последующего позитивного воздействия.
If so, it would be critical to identify the source of attack, as this would indicate a possible political motive, perhaps even whether the violence that followed was part of a planned pogrom. Если это будет доказано, необходимо будет выяснить, кто именно совершил нападение, чтобы определить возможные политические мотивы равно как, возможно, и то, не является ли последовавшее за катастрофой самолета насилие частью запланированного погрома.
If a request of discharge is made, the consultant physician must inform the patient as soon as possible and at the latest within 24 hours if he may be discharged or will be forcibly detained. З) Если поступает просьба об освобождении, то врач-консультант должен как можно скорее проинформировать такого пациента, и самое позднее в течение 24 часов, о том, может ли он быть освобожден или будет принудительно содержаться под стражей.
The issue thus remains whether there are two policies being pursued, one calling for full cooperation and the other for concealing proscribed activities as long as possible. Таким образом, по-прежнему стоит вопрос, не существуют ли две политики - одна политика, призывающая к полному сотрудничеству, и другая политика, направленная на сокрытие запрещенной деятельности до тех пор, пока это возможно.
(b) The opposition political parties are invited to notify the President of the Republic as soon as possible as to whether or not they still have confidence in the current Prime Minister. Ь) политическим партиям оппозиции предлагается в удобное время информировать президента Республики о том, по-прежнему ли они доверяют нынешнему премьер-министру или они лишают его этого доверия.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
The report noted that without access to the sites of these alleged events and a full accounting of the number detained and missing, it had not been possible to determine whether mass summary executions occurred as described. В докладе отмечено, что из-за отсутствия доступа в места, где произошли эти сообщенные события, и полной отчетности о численности задержанных и без вести пропавших пока не было возможности определить, имели ли место, как это было описано, массовые суммарные казни.
The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. В них также делается вывод о том, что увеличение поступлений от экспорта позволило активизировать инвестиционную деятельность, однако при этом едва ли представлялось возможным точнее охарактеризовать конкретный вклад ВСП.
Since both positive and negative trade impacts are possible, it is interesting to analyse whether developing country producers may face special difficulties in obtaining EMS registration, and how such difficulties could be mitigated. Поскольку возможны как положительные, так и отрицательные торговые последствия, интересно проанализировать, могут ли производители развивающихся стран сталкиваться с особыми трудностями при обеспечении регистрации СУП и каким образом можно сгладить такие трудности.
The observer countries also praise the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Alioune Blondin Beye, without whose determined, intelligent and effective mediation the Lusaka Protocol would not have been possible. Страны-наблюдатели также высоко оценивают усилия Специального представителя Генерального секретаря г-на Алиуна Блондэна Бейя, без решительного, мудрого и эффективного посредничества которого парафирование Лусакского протокола вряд ли стало бы возможным.
The joint commission will examine whether the Republic of Croatia is complying with the terms of the Presidential statement of 3 February concerning the possible presence of regular Croatian troops in Bosnia and Herzegovina. Совместная комиссия изучит вопрос о том, соблюдает ли Республика Хорватия условия заявления Председателя от З февраля, касающегося возможного присутствия регулярных хорватских войск в Боснии и Герцеговине.
The Secretary-General was entrusted with sending out the invitations requesting all heads of State or Government of Member and observer States to advise him, as soon as possible, of their participation and representation and of whether or not they proposed to address the special meeting. К Генеральному секретарю была обращена просьба направить всем главам государств и правительств государств-членов и государств-наблюдателей приглашение, предлагающее им сообщить ему как можно скорее о своем участии и представительстве и о том, собираются ли они выступить на специальном заседании.
It actually appeared only in 1947, so it is hardly possible that it could have been resolved by a judgement dated 1945. Она фактически появилась лишь в 1947 году, поэтому вряд ли возможно, чтобы на нее распространялось заключение, вынесенное в 1945 году.
If, following the investigation of a complaint, there are allegations of possible criminal conduct, these are passed to the independent Director of Public Prosecutions for Northern Ireland, who decides whether criminal charges should be brought. Если после расследования жалобы поступают заявления относительно возможного нарушения уголовного кодекса, то они направляются независимому директору государственного обвинения Северной Ирландии, который решает, следует ли возбудить уголовное дело.
When it comes to possible clandestine explosions underwater in the deep oceans one may argue whether or not that is a likely threat scenario, but my delegation does not think it can be totally ruled out. В связи с возможными тайными подводными взрывами в океанах на большой глубине могут возникнуть споры о том, следует ли их рассматривать в качестве вероятного сценария; моя делегация не считает, что такой сценарий можно полностью исключить.
He wondered whether it was possible for a State body to carry out that task without hindering the activities of the NGOs, which ought to be free from supervision by any State authority. Г-н Кляйн хотел бы знать, может ли какой-либо государственный орган выполнить такую задачу, не создавая препятствий для деятельности НПО, которые должны быть свободны от контроля со стороны каких-либо государственных властей.
The Working group recommended that the Commission, during its second session, take these views into account when considering possible future inter-sessional activities, including consideration of whether an ad hoc working group on technology transfer should be continued. Рабочая группа рекомендовала Комиссии в ходе ее второй сессии учесть эти мнения при рассмотрении возможных будущих межсессионных мероприятий, включая вопрос о том, сохранять ли Специальную рабочую группу по вопросам передачи технологии.
Moreover, the currently prevailing climate of mutual understanding would not have been possible without the positive attitude shown by both the diplomatic corps in New York and the authorities of the host country. Разумеется, достичь нынешнего уровня взаимопонимания в Комитете вряд ли было бы возможным без соответствующего отношения к проблемам дипломатического корпуса в Нью-Йорке со стороны властей страны пребывания.
That raised the question of whether it was possible for the United Nations itself to violate those rights, even when it claimed to be defending them. Ведь у некоторых может возникнуть вопрос, возможно ли, чтобы эти права нарушались самой Организацией Объединенных Наций, включая права, на которые она ссылается.
An international team of medical experts should examine the defendants at the earliest possible opportunity to verify whether or not they have been maltreated during the initial stage of the preliminary investigation. Международная группа медицинских экспертов должна обследовать обвиняемых как можно скорее, с тем чтобы установить, подвергались ли они жестокому обращению на первых стадиях предварительного расследования.