Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
I would first like to ask Mr. Morris whether he would agree that such a paradox exists and, if so, if he could comment on the possible causes of that paradox. Прежде всего, я хотела бы спросить г-на Морриса, согласен ли он с тем, что такой парадокс действительно существует, и если это так, то не мог бы он прокомментировать возможные причины такого парадокса?
To give an example: is it possible to implement a demobilization programme during the transitional period of seeking peace - that is, between the end of the conflict and the beginning of development? К примеру, можно ли выполнить программу демобилизации в переходный период поиска путей установления мира, - то есть в период между окончанием конфликта и началом развития?
Will contributing countries provide troops ready, willing and able to operate in the challenging environments in which peacekeeping operations are deployed today, including the possible use of force to protect civilians under imminent threat? Предоставят ли страны, выделяющие воинские контингенты, войска, готовые, способные и желающие действовать в трудной обстановке, в которой разворачиваются операции по поддержанию мира сегодня, включая возможное применение силы для защиты гражданских лиц в случае непосредственной угрозы?
g) Following the developments relating to the possible accession of Central and Eastern European countries to the CLNI Convention of 1988 with a view to deciding whether this may ensure the establishment in Europe of a unique regime of liability of owners of inland navigation vessels. Наблюдение за изменениями, связанными с возможным присоединением центрально- и восточноевропейских стран к Конвенции КОВС 1988 года, с целью решения вопроса о том, может ли это обеспечить создание в Европе единого режима ответственности собственников судов внутреннего плавания.
Third question: Whether we should immediately start negotiations on a possible concrete step forward and at the same time conduct substantive discussions on other important but more difficult issues, without excluding future negotiations. вопрос третий: следует ли нам немедленно начать переговоры относительно возможного конкретного шага вперед и в то же время вести предметные дискуссии по другим важным, но более трудным проблемам, не исключая будущих переговоров?
"The secretariat shall, as soon as possible, and in any event no later than six months after receipt of a notification under paragraph 1 and 2 shall verify whether the notification contains the information..." "Секретариат как можно скорее и в любом случае не позднее чем через шесть месяцев после получения уведомления в соответствии с пунктами 1 и 2 определяет, содержит ли уведомление информацию..."
While participants agreed that it should be intergovernmental, there were divergent views as to whether interested stakeholders should be invited as observers or whether participants should be invited according to the modalities to be agreed by a possible Platform at its first meeting. Участники согласились с тем, что механизм должен носить межправительственный характер, однако были выражены различные мнения о том, следует ли приглашать заинтересованных субъектов в качестве наблюдателей, или их следует приглашать в соответствии с механизмами, которые надлежит согласовать на первом совещании возможной платформы.
However, the Working Group could not come to a conclusion on whether to recommend to the Committee to develop such a convention, as opinions differed widely on the possible scope. при этом Рабочая группа не смогла прийти к выводу относительно того, рекомендовать ли Комитету разработку такой конвенции, поскольку в отношении вопроса о возможной сфере применения имело место широкое расхождение мнений.
The Committee wished to know whether the deadlines indicated in the strategy were still valid in the light of a possible change of Government in Ukraine and requested that the deadline and responsible authority be identified for each action in the strategy. Комитет хотел бы получить информацию о том, по-прежнему ли действуют установленные в стратегии сроки в свете возможной смены правительства в Украине, и просил указать сроки и ответственный орган власти по каждому виду деятельности, предусмотренному в стратегии.
Indeed, if only for economic reasons, it was no longer possible not to be involved in such space activities as remote sensing, which promoted sustainable development and environmental protection. Не в силу ли экономических причин в настоящее время уже нельзя оставаться безучастным к космической деятельности, деятельности, которая - подобно дистанционному зондированию - способствует устойчивому развитию и охране окружающей среды?
Given this reality, is it possible to think of correctives and interventions, in national development strategies, that would make for more egalitarian economic development and broader based social development? С учетом такой реальности можно ли думать о коррективах и мерах воздействия в национальных стратегиях развития, которые делали бы возможным более эгалитарное экономическое развитие и опирающееся на более широкую базу социальное развитие?
By which reasoning is it possible for the Committee to adjudicate on the options before the State for special civil tribunals, high security tribunals or military tribunals? На чем может быть основано суждение Комитета относительно того, следует ли государству использовать специальные гражданские суды, суды по особо важным делам или военные трибуналы?
Is it possible to envisage cases where an obligation is properly formulated in absolute terms (i.e., without any condition or qualification relating to consent), but nonetheless the consent of the State concerned precludes the wrongfulness of the conduct? Могут ли быть такие случаи, когда обязательство надлежащим образом сформулировано в абсолютных выражениях (т.е. без каких-либо условий или ограничений в отношении согласия), а согласие соответствующего государства все равно исключает противоправность поведения?
Should a minimum reliability limit be fixed for certain specific types of explosive ordnance, or should there be a more general approach such as "the highest possible reliability"? Следует ли устанавливать какой-то минимальный лимит надежности для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов, или же следует практиковать более общий подход типа "как можно более высокая надежность"?
The Surface Transport Section was requested by the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment to provide advice on whether it was possible to define or identify clearly what constituted a military pattern vehicle versus a civilian pattern vehicle. Рабочая группа 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу просила Секцию наземного транспорта высказать свое мнение в отношении того, можно ли четко определить или установить, что является автотранспортным средством военного образца по сравнению с автотранспортным средством гражданского образца.
(c) To assess whether the current and future emissions of such substances may pose a threat to the ozone layer, taking into account their current and possible future uses; с) произвести оценку того, что могут ли нынешние и будущие выбросы таких веществ представлять угрозу для озонового слоя, с учетом их текущего и возможного будущего применения;
Wherever possible, it indicates whether follow-up replies are or have been considered satisfactory or unsatisfactory, or whether the dialogue between the State party and the Rapporteur for follow-up continues. Там, где это возможно, в ней указано, были ли ответы о последующих мерах сочтены удовлетворительными или неудовлетворительными и продолжается ли диалог между государством-участником и Докладчиком по вопросу о последующих мерах.
Although most of us would not agree that salvation is around the corner, at the same time I believe all of us will agree that improvement is possible and that the reason we are here is to make that improvement a reality. Хотя многие из нас вряд ли согласятся с тем, что спасение не за горами, в то же время я считаю, что все согласятся с тем, что улучшения возможны и что мы здесь для того, чтобы эти улучшения стали реальностью.
The representative of Mali asked if it was possible to park vehicles properly registered as vehicles of the Mission bearing diplomatic plates but without a decal, so long as the number of vehicles parked in front of the Mission was limited to three. Представитель Мали спросил, можно ли парковать надлежащим образом зарегистрированные автотранспортные средства в качестве автомашин Представительства с дипломатическими номерными знаками, но без наклеек, поскольку количество автомобилей, которые можно было парковать перед Представительством, было ограничено тремя автомашинами.
Is it possible to simply appropriate these health indicators and call them "human rights indicators" or "right to health indicators"? Можно ли просто взять эти показатели охраны здоровья и назвать их "правозащитными показателями" или "показателями права на здоровье"?
The delegation should inform the Committee whether there were any gaps in Danish domestic law that would make mental torture possible and, even if there were no such gaps, whether there were ways to circumvent the law in practice. Делегации следует информировать Комитет о том, имеются ли какие-либо пробелы во внутреннем праве Дании, допускающие возможность применения психологических пыток, и, если таких пробелов нет, существуют ли какие-либо лазейки, позволяющие обойти соответствующий закон на практике.
Was it possible to establish a link between their presence in the above-mentioned regions and the increase in acts of violence which had been reported to have been committed by military personnel posted in these various regions? Можно ли провести связь между их присутствием в упомянутых регионах и ростом числа бесчинств, предположительно совершенных военнослужащими, дислоцированными в этих различных регионах?
Mr. Shearer agreed with Mr. Amor that a decision on the timing of the additional week of meetings should be taken as soon as possible and wondered whether such a decision could be taken via e-mail. Г-н Ширер соглашается с гном Амором в том, что решение о проведении дополнительной недели заседаний должно быть принято как можно скорее, и интересуется, может ли такое решение быть принято с использованием электронной почты.
More broadly, are there any objections in extending such exemption also to other possible non-explosive uses of nuclear fuels (for example, civilian merchant vessels or outer space probes and satellites)? В более широком плане: есть ли какие-то возражения в отношении распространении таких изъятий и на другие возможные невзрывные виды использования ядерного топлива (например, гражданские торговые суда или космические зонды и спутники)?
The Transport Standards are currently under review to examine whether discrimination has been removed as far as possible, according to the compliance requirements of the Transport Standards, and will assess the need for amendments to the Transport Standards. В настоящее время ведется обзор транспортных стандартов в целях выявления того, были ли в максимальной мере устранены все аспекты дискриминации в части выполнения этих транспортных стандартов, а также определяется необходимость внесения дополнительных поправок в транспортные стандарты.