Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
The Special Rapporteur noted an increasing interest on the part of some Governments, organizations and individuals in the question of whether or not it was possible to devise a generally applicable regime for regulation of the Internet. Специальный докладчик отмечает возросший интерес, проявляемый рядом правительств, организаций и отдельных лиц к вопросу о том, возможно ли разработать общеприемлемый режим регулирования системы Интернет.
Is it possible or desirable for working relations between the Security Council and the NGOs represented in New York to be further extended? Возможно ли и желательно ли и дальше расширять рабочие отношения между Советом Безопасности и НПО, представленными в Нью-Йорке?
It is also not clear as to whether it is in fact possible at all to consider non-strategic nuclear weapons in isolation from other steps in the area of disarmament. Неясным остается и то, возможно ли вообще рассмотрение связанных с нестратегическим ядерным оружием вопросов в отрыве от других шагов в области разоружения.
It is hardly possible to visualize our common future if we do not jointly solve the socio-economic problems and the questions posed by underdevelopment, unemployment, hunger, poverty, disease, crime natural disasters. Вряд ли можно представить наше общее будущее, если мы не урегулируем совместно социально-экономические проблемы и вопросы, возникающие в связи с отставанием в развитии, безработицей, голодом, нищетой, болезнями, преступностью и стихийными бедствиями.
He asked whether it was possible to refer to a court the list of secrets drawn up by the Government and the restrictions the Government could impose to protect State interests. Г-н Андо хотел бы узнать, можно ли вынести на рассмотрение какого-либо судебного органа подготовленный правительством перечень сведений, составляющих государственную тайну, а также те ограничения, которые правительство может вводить для защиты интересов государства.
Mr. ABOUL-NASR said he wondered whether it was possible to welcome a report after such a long time and whether it was right to speak of a "dialogue" when no delegation had attended the Committee's session. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, уместно ли приветствовать доклад после столь длительного перерыва и справедливо ли говорить о «диалоге», если на сессии Комитета вообще не было делегации государства-участника.
Sweden questionnaire response, available at: Entry possibilities are evaluated as to whether they are "timely, likely and sufficient to remove concerns about possible anticompetitive effects in a given case". Возможности выхода на рынок оцениваются через призму того, являются ли они "своевременными, вероятными и достаточными, чтобы снять озабоченности по поводу возможных антиконкурентных последствий в данном деле".
At its thirty-sixth and thirty-ninth sessions, the Working Group considered whether all possible grounds for which an interim measure might need to be granted were covered by the current formulation under article 17, paragraph (2). На своих тридцать шестой и тридцать девятой сессиях Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, охватывает ли нынешняя формулировка пункта 2 статьи 17 все возможные основания, в связи с которыми может потребоваться вынесение обеспечительных мер.
The objective is to alert third parties about the possible existence of such rights and to provide them with the information necessary to determine whether, in fact, such security rights exist. Задача заключается в том, чтобы предупредить третьи стороны о возможном наличии таких прав и обеспечить их информацией, необходимой для определения того, существуют ли такие обеспечительные права фактически.
Paragraph 32 indicated that the Unit's tracking system would be put in place as soon as possible and he asked whether there was a timetable for the implementation of that system. В пункте 32 указано, что система отслеживания Группы будет внедрена в как можно более короткие сроки, и он спрашивает, имеется ли график реализации этой системы.
In addition, are there any public policy elements that might suggest that some provision for the possible intervention of a regulatory body might be appropriate? Кроме того, существуют ли какие-либо элементы публичного порядка, из которых может следовать, что было бы целесообразно предусмотреть некоторую возможность вмешательства какого-либо регулирующего органа?
In the least developed countries, although it is not strictly possible to talk about "ageing", some symptoms are beginning to be observed that enable us to predict a major transformation in their populations. В наименее развитых странах - хотя в их отношении, строго говоря, вряд ли можно говорить о «старении» - начинают проявляться некоторые симптомы, которые позволяют нам предсказать серьезное изменение в структуре их населения.
While Member States are the driving force behind the draft, it would not have been possible without the invaluable support of the United Nations Secretariat and particularly of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Хотя государства-члены являются решающей силой в деле представления этого проекта, без ценной поддержки Секретариата Организации Объединенных Наций и особенно Управления по координации гуманитарной деятельности его появление вряд ли было бы возможным.
Are we determined at the dawn of the new millennium to do everything possible to turn promises into reality? Готовы ли мы на пороге нового тысячелетия сделать все возможное для того, чтобы воплотить обещания в практические действия?
In another view, it was essential to carry out a full examination of all the ingredients of the Vienna Convention before it could be determined whether an analogous application to unilateral acts was not only possible but also necessary. Согласно одному мнению, важно всесторонним образом изучить все компоненты Венской конвенции, прежде чем определять, является ли их применение к односторонним актам по аналогии не только возможным, но и необходимым.
Such a development is unlikely to be seen as beneficial from the standpoint of Ukraine's long-term strategy, although it would result in a possible expansion of trade with the European Union. Но едва ли такое развитие можно отнести к благоприятным с точки зрения долгосрочной стратегии Украины, хотя он и привел бы к возможному расширению торговли с ЕС.
Is it at all possible to find cases where policies for economic efficiency, ecological sustainability and social justice are effectively coordinated? Но вот только можно ли вообще найти случаи эффективной координации политики в плане экономической эффективности, экологической устойчивости и социальной справедливости?
We monitor, and pay the greatest possible attention to each new decision of the Court, either in disputes between parties, or in respect of advisory opinions. Мы следим за его работой и уделяем самое пристальное внимание каждому его новому решению - идет ли речь о споре между сторонами или о консультативном заключении.
An exhaustive account of all the relevant activities and initiatives at the global, regional and national levels is, of course, neither possible nor necessarily desirable. Разумеется, невозможно, да и вряд ли необходимо давать исчерпывающее изложение всех соответствующих видов деятельности и инициатив, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровне.
Was it possible that the increased application of the law reflected greater public confidence in the effectiveness of legal measures? И не может ли так статься, что активизация применения закона отражает рост уверенности общественности в эффективности юридических мер?
It was up to the Committee to decide if it wanted to deal with that one abuse or to consider all other possible abuses as well. Комитет должен решить, желает ли он иметь дело с одним только этим злоупотреблением или также рассматривать все остальные возможные злоупотребления.
Without your assistance and understanding, it was hardly possible to reach agreement on provisions related to the judiciary and police in the areas where Serbs are a majority. Без Вашей помощи и понимания вряд ли удалось бы достигнуть согласия в отношении положений, касающихся судебной власти и полиции в районах, где сербы составляют большинство.
Without an adequate debt relief programme it was hardly possible to expect real economic take-off by the poorest countries and a reduction of world poverty in the next 15 years. В отсутствие адекватной программы облегчения бремени задолженности вряд ли можно ожидать реального экономического возрождения наибеднейших стран и сокращения масштабов нищеты в мире в ближайшие 15 лет.
She was curious to know whether the women's unions would be offered the level of support that would enable them to work alongside the authorities in their surveillance of at-risk communities, design interventions, identify problems and take preventive action where possible. Она хотела бы знать, будут ли женские союзы пользоваться поддержкой, которая позволит им взаимодействовать с властями в деле наблюдения за общинами, которые подвержены риску, разработки соответствующих мероприятий, выявления проблем и принятия необходимых превентивных мер.
He wondered, however, whether it was possible to institute such a system throughout the Organization. Однако можно ли внедрить такую систему в масштабах всей Организации?