Some maintaining that age discrimination is a major difficulty that particularly affects women aged 30 and above. |
Существует мнение, что серьезным препятствием является возрастная дискриминация, которой подвергаются в первую очередь женщины в возрасте 30 лет и старше. |
Women and children, especially female-headed households, are particularly exposed to poverty. |
Бедность в первую очередь затрагивает женщин и детей и особенно те домашние хозяйства, которые возглавляют женщины. |
In that regard, I am particularly concerned about cuts to social services, primarily in health and education. |
В этой связи я особенно обеспокоен сокращением средств на социальные службы, в первую очередь на здравоохранение и просвещение. |
That is particularly true for the new offices to be established. |
Это относится, в первую очередь, к новым отделениям, которые будут созданы. |
It was timely and reassuring for all concerned, most particularly for the Afghan people. |
Это было своевременным и отрадным событием для всех заинтересованных сторон, в первую очередь для афганского народа. |
But they also need to be practised by all and, particularly, demonstrated by both the political and administrative leadership. |
При этом необходимо также, чтобы они соблюдались всеми и в первую очередь политическим и административным руководством. |
This growth in South-South export has been experienced by all developing regions, particularly Africa. |
Такой рост поставок между странами Юга был характерен для всех развивающихся регионов и в первую очередь для Африки. |
Advisory missions are determined by needs as specifically expressed by countries and will particularly target those with upcoming population censuses or disability-related surveys. |
Консультативные миссии определяются потребностями, непосредственно выраженными странами, и в первую очередь будут проводиться в тех странах, где предстоит перепись народонаселения или обследования по вопросам инвалидности. |
Most of the affected countries, particularly in Africa, rely on these mechanisms. |
От этих механизмов зависит большинство затрагиваемых стран, в первую очередь в Африке. |
"lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour". |
«заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом». |
The satellite aims to monitor the Earth's environment, particularly its water and energy cycles, which determine the Earth's climate. |
Спутник предназначается для мониторинга окружающей Землю среды, в первую очередь ее водного и энергетического циклов, которые определяют климат Земли. |
Girls are particularly affected by all of the factors I have mentioned. |
Все эти факторы, о которых я упомянула, в первую очередь сказываются на девочках. |
This is particularly the case in the old town section of the city. |
Это в первую очередь относится к старой части города. |
The following report described two biotechnological techniques and showed the growing importance particularly of |
В следующем сообщении были описаны два биотехнических метода и отмечено растущее значение в первую очередь биодренажа. |
This is particularly true for reports in the areas of social development and economic development, which cross-cut each other. |
Это в первую очередь касается докладов в области социального и экономического развития, между которыми существует тесная взаимосвязь. |
This was particularly true of the Central American and Andean countries, thanks to the consolidation of these subregions' integration schemes. |
Это в первую очередь касалось центральноамериканских и андских стран благодаря консолидации систем субрегиональной интеграции. |
Although this applies particularly to the developed countries, the developing countries should also reduce trade barriers among themselves. |
Это касается в первую очередь развитых стран, однако развивающимся странам также следует снижать барьеры в торговле друг с другом. |
Additional efforts should be made particularly to strengthen United Nations preventive and peacekeeping capacities. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по укреплению в первую очередь превентивного и миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
We appreciate your vision of the problems that concern us now, particularly problems of cooperation and development assistance. |
Мы высоко оцениваем Ваше видение тех проблем, которыми мы сейчас озабочены, и в первую очередь проблем сотрудничества и помощи в целях развития. |
The first priority is human resources training, particularly of youth. |
Основным приоритетом является подготовка кадров, в первую очередь профессиональная подготовка молодежи. |
Progress on normative and institutional issues should be coupled with full implementation of commitments to sustainable development, particularly by the developed countries. |
Успехи в решении нормотворческих и организационных вопросов должны подкрепляться полным осуществлением обязательств в отношении устойчивого развития, в первую очередь развитых стран. |
Most particularly, the general principle in recommendation 76, as qualified by recommendations 89 and 90, would govern. |
В первую очередь этот вопрос будет регулироваться общим принципом, изложенным в рекомендации 76, с оговорками, содержащимися в рекомендациях 89 и 90. |
Official development assistance should particularly target the least developed countries that have limited access to foreign direct investment |
Получателями официальной помощи в целях развития должны быть в первую очередь наименее развитые страны, которые имеют ограниченный доступ к прямым иностранным инвестициям; |
In LDCs however, implementation of substitution programmes is particularly difficult, mainly due to lack of investment funds. |
Однако в НРС осуществление программ замещения особенно затруднено в первую очередь по причине отсутствия инвестиционной базы. |
It has particularly accentuated the disadvantaged position of developing countries, especially the least developed. |
Она особенно подчеркнула невыгодное положение развивающихся и в первую очередь наименее развитых стран. |