Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Particularly - Первую очередь"

Примеры: Particularly - Первую очередь
Some maintaining that age discrimination is a major difficulty that particularly affects women aged 30 and above. Существует мнение, что серьезным препятствием является возрастная дискриминация, которой подвергаются в первую очередь женщины в возрасте 30 лет и старше.
Women and children, especially female-headed households, are particularly exposed to poverty. Бедность в первую очередь затрагивает женщин и детей и особенно те домашние хозяйства, которые возглавляют женщины.
In that regard, I am particularly concerned about cuts to social services, primarily in health and education. В этой связи я особенно обеспокоен сокращением средств на социальные службы, в первую очередь на здравоохранение и просвещение.
That is particularly true for the new offices to be established. Это относится, в первую очередь, к новым отделениям, которые будут созданы.
It was timely and reassuring for all concerned, most particularly for the Afghan people. Это было своевременным и отрадным событием для всех заинтересованных сторон, в первую очередь для афганского народа.
But they also need to be practised by all and, particularly, demonstrated by both the political and administrative leadership. При этом необходимо также, чтобы они соблюдались всеми и в первую очередь политическим и административным руководством.
This growth in South-South export has been experienced by all developing regions, particularly Africa. Такой рост поставок между странами Юга был характерен для всех развивающихся регионов и в первую очередь для Африки.
Advisory missions are determined by needs as specifically expressed by countries and will particularly target those with upcoming population censuses or disability-related surveys. Консультативные миссии определяются потребностями, непосредственно выраженными странами, и в первую очередь будут проводиться в тех странах, где предстоит перепись народонаселения или обследования по вопросам инвалидности.
Most of the affected countries, particularly in Africa, rely on these mechanisms. От этих механизмов зависит большинство затрагиваемых стран, в первую очередь в Африке.
"lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour". «заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом».
The satellite aims to monitor the Earth's environment, particularly its water and energy cycles, which determine the Earth's climate. Спутник предназначается для мониторинга окружающей Землю среды, в первую очередь ее водного и энергетического циклов, которые определяют климат Земли.
Girls are particularly affected by all of the factors I have mentioned. Все эти факторы, о которых я упомянула, в первую очередь сказываются на девочках.
This is particularly the case in the old town section of the city. Это в первую очередь относится к старой части города.
The following report described two biotechnological techniques and showed the growing importance particularly of В следующем сообщении были описаны два биотехнических метода и отмечено растущее значение в первую очередь биодренажа.
This is particularly true for reports in the areas of social development and economic development, which cross-cut each other. Это в первую очередь касается докладов в области социального и экономического развития, между которыми существует тесная взаимосвязь.
This was particularly true of the Central American and Andean countries, thanks to the consolidation of these subregions' integration schemes. Это в первую очередь касалось центральноамериканских и андских стран благодаря консолидации систем субрегиональной интеграции.
Although this applies particularly to the developed countries, the developing countries should also reduce trade barriers among themselves. Это касается в первую очередь развитых стран, однако развивающимся странам также следует снижать барьеры в торговле друг с другом.
Additional efforts should be made particularly to strengthen United Nations preventive and peacekeeping capacities. Необходимо предпринять дополнительные усилия по укреплению в первую очередь превентивного и миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
We appreciate your vision of the problems that concern us now, particularly problems of cooperation and development assistance. Мы высоко оцениваем Ваше видение тех проблем, которыми мы сейчас озабочены, и в первую очередь проблем сотрудничества и помощи в целях развития.
The first priority is human resources training, particularly of youth. Основным приоритетом является подготовка кадров, в первую очередь профессиональная подготовка молодежи.
Progress on normative and institutional issues should be coupled with full implementation of commitments to sustainable development, particularly by the developed countries. Успехи в решении нормотворческих и организационных вопросов должны подкрепляться полным осуществлением обязательств в отношении устойчивого развития, в первую очередь развитых стран.
Most particularly, the general principle in recommendation 76, as qualified by recommendations 89 and 90, would govern. В первую очередь этот вопрос будет регулироваться общим принципом, изложенным в рекомендации 76, с оговорками, содержащимися в рекомендациях 89 и 90.
Official development assistance should particularly target the least developed countries that have limited access to foreign direct investment Получателями официальной помощи в целях развития должны быть в первую очередь наименее развитые страны, которые имеют ограниченный доступ к прямым иностранным инвестициям;
In LDCs however, implementation of substitution programmes is particularly difficult, mainly due to lack of investment funds. Однако в НРС осуществление программ замещения особенно затруднено в первую очередь по причине отсутствия инвестиционной базы.
It has particularly accentuated the disadvantaged position of developing countries, especially the least developed. Она особенно подчеркнула невыгодное положение развивающихся и в первую очередь наименее развитых стран.