Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Particularly - Первую очередь"

Примеры: Particularly - Первую очередь
It enabled the Government, particularly through the national commission, to formulate its report to be presented to the Review Conference. Это дало возможность правительству, действуя в первую очередь по линии Национальной комиссии, подготовить доклад, который должен быть представлен на Обзорной конференции.
This is particularly true for human resources in all sectors. В первую очередь, это касается людских ресурсов во всех секторах.
The creation of a global system would require global funding opportunities; this is particularly true for developing countries. Для создания глобальной системы потребуется обеспечить возможности для финансирования в глобальных масштабах; в первую очередь это касается развивающихся стран.
This is particularly pertinent to the Latin American networks, which receive large and continuous volumes of external aid. Это в первую очередь касается латиноамериканских сетей, которые постоянно получают большой объем внешней помощи.
This observation particularly concerns recommendations 3, 9 and 12 in the report. Это замечание касается в первую очередь рекомендаций З, 9 и 12 доклада.
This particularly applies to the original generic courses which were designed prior to 1990 and which have received little or no updating. В первую очередь это касается первых базовых курсов, которые разрабатывались до 1990 года и практически не обновлялись.
The authorities had long been aware of the situation and respected international organizations had prepared reports publicizing the risks, particularly for children. Власти на протяжении долгого времени были осведомлены о данной ситуации, а соответствующие международные организации подготовили доклады, говорящие об опасности, которой в первую очередь подвергаются дети.
Therefore, there was a need for major health reform to cover all women, particularly the poorest. В связи с этим необходимо провести коренную реформу здравоохранения, с тем чтобы обеспечить охват всех женщин, в первую очередь самых нуждающихся.
Training and information have focused particularly on the new wage survey regulations in the Equal Opportunities Act. Подготовка и информирование были сосредоточены в первую очередь на новых правилах обследований заработной платы, предписанных в Законе о равных возможностях.
UNMIK has undertaken laudable efforts in reaching out to Kosovo Serbs, particularly those living outside Kosovo. МООНК приложила достойные похвалы усилия по привлечению к участию в выборах косовских сербов, в первую очередь тех, кто живет за пределами Косово.
The strengthening of existing global treaties on the environment, and particularly the adoption of the Kyoto Protocol, is urgently required. Для этого настоятельно требуется укрепление существующих глобальных договоров относительно охраны окружающей среды, в первую очередь утверждение Киотского протокола.
Shetland islanders, particularly fishermen, seek her protection from the Devil. Шетландские островитяне, в первую очередь рыбаки, искали её защиту от дьявола.
During the Second World War, Aldergrove remained an RAF station particularly for the Coastal Command. Во время Второй мировой войны Олдергрув оставался базой Королевских ВВС, в первую очередь Берегового Управления RAF.
He is particularly remembered for his outstanding ceilings. Известен в первую очередь своими обстоятельными воспоминаниями.
The rising Swedish exodus was caused by economic, political, and religious conditions affecting particularly the rural population. Рост шведской эмиграции был обусловлен экономическими, политическими и религиозными причинами, которые, в первую очередь, затрагивали крестьянство.
CVC wanted to reduce its dependence on regular carriers, particularly on TAM Airlines. С организацией собственной авиакомпании «CVC Viagens» ставила себе цель снизить зависимость туроператора от тарифов регулярных авиаперевозчиков Бразилии, и в первую очередь - от авиакомпании TAM Airlines.
Over half of the people in Namibia speak Oshiwambo, particularly the Ovambo people. На ошивамбо говорят свыше половины населения Намибии, в первую очередь овамбо.
Primarily this means exempting noncommercial and, particularly amateur, use from the rights granted by copyright. В первую очередь это означает освобождение от некоммерческих и, особенно, любительских использований из прав, предоставленных законом об авторском праве.
The task of fully implementing the preliminary agreement rests primarily with its signatories and adherents, particularly the Government and the armed groups. Задача полного осуществления предварительного соглашения лежит в первую очередь на сторонах, подписавших его и присоединившихся к нему, прежде всего на правительстве страны и на вооруженных группах.
The Resolution focuses particularly on protecting human rights and fundamental freedoms, in terms of victims of crime. Гуманизм направлен на защиту прав и интересов в первую очередь потерпевших от преступления.
He took an early interest in natural history, particularly entomology. Рано проявил интерес к естественным наукам, в первую очередь к ихтиологии.
There is still need for continued relief assistance for vulnerable and disadvantaged groups, particularly displaced persons and refugees. Сохраняется необходимость дальнейшего оказания чрезвычайной помощи уязвимым и испытывающим лишения слоям населения, в первую очередь перемещенным лицам и беженцам.
The United Nations must remain a strong force for development, particularly on behalf of the poor majority. Организация Объединенных Наций должна и впредь оставаться мощным форпостом развития, представляя, в первую очередь, интересы беднейшего большинства.
The sides particularly undertook not to violate the cease-fire under any condition until the signing of the aforementioned agreement. Стороны в первую очередь обязались не нарушать прекращения огня ни при каких условиях вплоть до подписания вышеуказанного соглашения.
This is particularly true of Africa, a continent which has been largely bypassed by the economics of the twentieth century. Это в первую очередь относится к Африке, континенту, который в основном оказался в стороне от экономических тенденций двадцатого столетия.