| Date of the next session and the issue of election of officers of the Commission. | Дата проведения следующей сессии и вопрос о выборах должностных лиц Комиссии. |
| It was also agreed that the Commission would proceed with the election of its officers on Wednesday, 1 September 1999. | Было также условлено, что выборы своих должностных лиц Комиссия проведет в среду, 1 сентября 1999 года. |
| This is generally in line with the practice of the General Assembly for electing officers for its Main Committees. | Такой подход в целом соответствует практике, используемой Генеральной Ассамблеей при выборе должностных лиц ее главных комитетов. |
| They impugned the professionalism and integrity of the experts and other officers concerned. | Они подвергали сомнению профессионализм и честность экспертов и других соответствующих должностных лиц. |
| Five workshops have been conducted in 4 prisons and over 100 prison officers received training. | В четырех тюрьмах было проведено пять семинаров, в работе которых участвовало свыше 100 должностных лиц пенитенциарных учреждений. |
| The AG13 elected these officers and the Chairman congratulated them on behalf of the Group. | СГ13 утвердила эти назначения и Председатель от имени членов Группы поздравил избранных должностных лиц. |
| It is hoped that the Group will be in a position to elect its officers at its second session. | Есть основания надеяться, что Группа сможет избрать своих должностных лиц на своей второй сессии. |
| During any meeting, the Parties may elect the officers for their next meeting. | Во время любого совещания Стороны могут избрать должностных лиц своего следующего Совещания. |
| We congratulate President Cassese and the Prosecutor and officers of the Tribunal on the important work they have accomplished. | Мы поздравляем Председателя Кассезе и Обвинителя, а также должностных лиц Трибунала с важной работой, проделанной ими. |
| At the same time, I would like to congratulate the officers of the new Bureau on their election. | Одновременно я хотела бы поздравить должностных лиц нового президиума с их избранием на эти посты. |
| As a result no criminal charges will be brought against the officers involved. | Вследствие этого не будет возбуждено никакого уголовного преследования в отношении причастных должностных лиц. |
| There are about 1,100 full-time judges and judicial officers in England and Wales. | В Англии и Уэльсе имеется около 1100 судей и судебных должностных лиц, работающих на полную ставку. |
| Rule 18 thereof provides that the Bureau shall consist of five officers. | В правиле 18 предусматривается, что Бюро состоит из пяти должностных лиц. |
| It meets once a year and elects its own officers. | Она собирается раз в год и выбирает своих должностных лиц. |
| The Chairman will continue consultations initiated at the fourteenth session with the coordinators of the regional groups with a view to electing the other officers. | Председатель продолжит начатые на четырнадцатой сессии консультации с координаторами региональных групп в целях избрания других должностных лиц. |
| Action: The Conference will be invited to elect the proposed officers. | Конференции будет предложено избрать предложенных должностных лиц. |
| However, the practice of arresting suspects before conducting preliminary investigations was discouraged, and officers engaging in such practices were liable to disciplinary action. | Однако практика ареста подозреваемых лиц до проведения предварительного расследования не поощряется, а в отношении должностных лиц, применяющих такую практику, могут быть приняты дисциплинарные меры. |
| Cash kept on hand by authorized officers as a convenience for making small payments on behalf of the organization. | Наличность, которая находится в распоряжении уполномоченных должностных лиц для удобства осуществления мелких платежей от имени организации. |
| The members of Parliament quickly elected the Speaker, Deputy Speakers and other officers of the House. | Члены парламента незамедлительно избрали спикера, заместителей спикера и других должностных лиц. |
| The Committee has now concluded its consideration of the election of its officers. | Комитет завершает сейчас рассмотрение вопроса о выборах своих должностных лиц. |
| The Meeting of the Parties may assign specific tasks to the officers to be carried out before its next meeting. | Совещание Сторон может возложить на должностных лиц конкретные задачи, подлежащие выполнению до его следующего совещания. |
| The former network was founded in 1994 and consists of equal opportunity officers at four universities and the National Research Council. | Первая из этих сетей, образованная в 1994 году, объединяет должностных лиц по обеспечению равных возможностей, работающих в четырех университетах и Национальном исследовательском совете. |
| His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. | Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов. |
| The Special Representative welcomes the commitments he received from government officials during his tenth visit to discipline officers who use excessive force. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает полученные им от правительственных должностных лиц в ходе его десятой поездки обещания применить дисциплинарные санкции против офицеров, прибегающих к необоснованному применению силы. |
| Awareness-raising activities were being conducted with law-enforcement officers, public officials and employees, and employers and other social actors. | В настоящее время принимаются меры по повышению уровня осведомленности сотрудников правоохранительных органов, государственных должностных лиц и служащих, работодателей и иных социальных партнеров в этих вопросах. |