With your experience and expertise, and with the able assistance of the other officers of the First Committee, I am confident that you will lead us successfully through our important deliberations. |
Я убежден в том, что благодаря своему опыту и знаниям и при умелой помощи со стороны других должностных лиц Первого комитета Вы сможете обеспечить успешное завершение нашей важной работы. |
Mr. Bivero (Venezuela) (interpretation from Spanish): I wish to congratulate the Chairman on his election, as well as the other officers of the Committee. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить Председателя Комитета, а также других должностных лиц Комитета с избранием. |
My delegation is confident that, with your vast diplomatic experience and the help of skilful officers, you will ably steer the Committee's deliberations to a successful conclusion. |
Моя делегация убеждена, что, пользуясь своим обширным дипломатическим опытом и помощью опытных должностных лиц, Вы сумеете привести работу Комитета к успешному завершению. |
Mr. Aljunied (Singapore): Let me begin by congratulating you, Mr. Chairman, and the other officers of the First Committee, on your election to office. |
Г-н Альджуниед (Сингапур) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, а также других должностных лиц Первого комитета с вашим избранием на эти посты. |
The Code of Conduct of public officers in Malta precludes them from taking an active part in political discussions or other political activity during working hours or on the premises. |
Кодекс поведения государственных должностных лиц Мальты запрещает им принимать активное участие в политических дискуссиях или иной политической деятельности в течение их рабочего дня или на рабочем месте. |
My delegation pledges its support to the Chairman and all the other officers with a view to achieving true progress at this session towards conclusions on the peaceful uses of outer space. |
Моя делегация заверяет в поддержке Председателя и всех других должностных лиц с целью подлинного прогресса на этой сессии в направлении достижения выводов по мирному использованию космического пространства. |
I should also like to join previous speakers in extending very sincere congratulations to the President and other officers of the Conference on their well-deserved election and to assure them of our full cooperation in successfully completing our work. |
Я хотела бы также присоединиться к предыдущим ораторам и искренне поздравить Председателя и других должностных лиц Конференции в связи с их заслуженным избранием и заверить их в нашем полном сотрудничестве в интересах успешного завершения нашей работы. |
He requested the officers of the Committee to inform delegations well in advance when draft resolutions were to be considered so as to enable them to seek instructions from their Governments. |
Он просит должностных лиц Комитета заблаговременно информировать делегации о предстоящем рассмотрении проектов резолюций, с тем чтобы они имели возможность запросить у своих правительств соответствующие инструкции. |
The CHAIRMAN: Let me recall that two issues remain to be dealt with at this organizational session of the Disarmament Commission: the election of the officers for 1994 and the appointment of the chairmen of subsidiary bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить о том, что на текущей организационной сессии Комиссии по разоружению нам предстоит рассмотреть еще два вопроса: выборы должностных лиц на 1994 год и назначение председателей вспомогательных органов. |
I should also like to congratulate the other officers of the Committee on their election, and to pledge to you all my delegation's fullest cooperation and support. |
Я хотел бы также поздравить и других должностных лиц Комитета с их избранием и заверить всех в готовности моей делегации оказывать самое широкое содействие и поддержку. |
Mr. Shambos (Cyprus): May I first congratulate you, Sir, and the other officers of the Committee on your election. |
Г-н Шамбос (Кипр) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне сначала поздравить Вас и других должностных лиц Комитета с избранием. |
The lack of impartiality was not, however, restricted to the appointed officers of the Commission but extended unfortunately to the management of the Commission's meetings. |
Отсутствие беспристрастности не ограничивается, однако, назначением должностных лиц Комиссии, а, к сожалению, распространяется и на проведение заседаний Комиссии. |
For example, in several of the cases reviewed, requisition forms were not raised and in other cases the requisitions were not signed by the appropriate certifying officers. |
Так, например, в ряде рассмотренных случаев бланки заявок не заполнялись, а в других случаях на заявках отсутствовали подписи соответствующих удостоверяющих должностных лиц. |
I extend my congratulations to the other officers of the Assembly, and we assure Mr. Razali of the full cooperation of the delegation of Niger in the discharge of his duties. |
Я поздравляю других должностных лиц Ассамблеи и заверяю г-на Разали в намерении делегации Нигера всемерно содействовать ему в выполнении им своих обязанностей. |
With the support and help of all the officers of the Committee, and with the important contribution of our Secretary, Mr. Khan, I organized two informal talks. |
Опираясь на поддержку и помощь всех должностных лиц Комитета и на значительную помощь нашего Секретаря г-на Хана, я организовал два раунда неофициальных переговоров. |
Bearing in mind that not all developing countries were in a position to provide officers gratis, ample consultation on the matter with all Member States was of paramount importance. |
С учетом того, что не все развивающиеся страны в состоянии предоставлять должностных лиц на безвозмездной основе, крайне необходимо провести широкие консультации по этому вопросу с участием всех государств-членов. |
The Secretariat was currently updating the documentation on MSA and simplifying and strengthening both monitoring and training mechanisms for chief administrative officers in order to ensure transparency and the uniform application of MSA throughout missions. |
В настоящее время Секретариат обновляет документацию о СУМ, а также упрощает и укрепляет механизмы контроля и профессиональной подготовки для старших должностных лиц с целью обеспечения транспарентности и единообразного применения СУМ в рамках всех миссий. |
Under rule 64, paragraph 3, of the rules of procedure of the Trade and Development Board, each subsidiary organ of the board shall elect its own officers. |
В соответствии с пунктом 3 правила 64 правил процедуры Совета по торговле и развитию каждый вспомогательный орган Совета избирает своих должностных лиц. |
On the recommendation of its officers, the Commission considered the situation of human rights in Burundi, under agenda item 10, at its 15th meeting, on 27 March 1996. |
По рекомендации своих должностных лиц Комиссия рассмотрела вопрос о положении в области прав человека в Бурунди по пункту 10 повестки дня на своем 15-м заседании 27 марта 1996 года. |
In the urban dwellers' associations, where most community matters were decided, two thirds of elected officers were women, having been found to be less corrupt than men and more likely to attend to their constituents' needs. |
В рамках ассоциаций городских жителей, в которых решается большинство общинных вопросов, две трети избранных должностных лиц составляют женщины, которые, как выяснилось, в меньшей степени, чем мужчины, подвержены коррупции и в большей степени склонны заниматься удовлетворением потребностей своих избирателей. |
The Workshop was opened by Mr. Anatoli Boiko, the Director of the ECE Industry and Technology Division, who welcomed participants and proceeded to the election of officers. |
З. Совещание открыл директор Отдела промышленности и технологии ЕЭК г-н Анатолий Бойко, который приветствовал всех участников и предложил избрать должностных лиц. |
Substantive Discussion Segment "Financing Entrepreneurship and the SMEs in ECE Region" will follow the election of officers and continue until the end of the first day of the session. |
Сегмент предметной дискуссии на тему "Финансирование предпринимательства и МСП в регионе ЕЭК" начнется после окончания выборов должностных лиц и продлится до конца первого дня сессии. |
She chaired the meeting of the Working Group on two agenda items: adoption of the agenda and election of officers. |
Под ее председательством совещание Рабочей группы рассмотрело два пункта повестки дня: утверждение повестки дня и выборы должностных лиц. |
Alarmed, he went to Guatemalan security officials. When they did not respond, he wrote a letter that eventually found its way into the hands of Venezuelan intelligence agents and officers of the United States Federal Bureau of Investigation. |
Встревоженный, он обратился к сотрудникам гватемальских органов безопасности; не получив от них ответа, он написал письмо, которое в конечном счете попало в руки агентов венесуэльской разведки и должностных лиц ФБР Соединенных Штатов. |
In order to advance on this issue, the SBSTA could invite one of its officers to conduct informal consultations, at its ninth session, on the technology work of the secretariat and its relationship to that of other international organizations. |
Чтобы продвинуться вперед в этом вопросе, ВОКНТА мог бы предложить одному из своих должностных лиц провести на его девятой сессии неофициальные консультации относительно деятельности секретариата в области технологий и ее увязывания с работой других международных организаций. |