Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
In accordance with Annex B, article 6 of the Agreement, the Executive Committee shall elect its officers for the year at its first session of the year. В соответствии со статьей 6 приложения В к Соглашению Исполнительный комитет на своей первой сессии календарного года избирает своих должностных лиц на этот год.
Parties may recall the notification of officers for election to bodies established under the Convention and its Kyoto Protocol sent to national focal points on 22 September 2010. Стороны, возможно, помнят, что 22 сентября 2010 года национальным координационным пунктам были направлены уведомления о выборах должностных лиц органов, учрежденных согласно Конвенции и Киотскому протоколу.
It is charged with organizing and conducting research, providing methodological instructions, preparing normative acts in connection with serving jail sentences and organizing courses for improving professional qualifications of officers. В его задачи входит организация и проведение исследований, предоставление методологических указаний, подготовка нормативных актов в отношении отбывания наказания в тюрьме, а также проведение курсов повышения профессиональной квалификации должностных лиц.
(c) Strengthening the capacity of public officers in budgeting, planning, monitoring and evaluating the impact of the investments at the central and local levels; с) укрепления потенциала государственных должностных лиц в области составления бюджетов, планирования, контроля и оценки воздействия инвестиций на центральном и местном уровнях;
The Seimas Ombudsmen investigate complaints lodged by citizens concerning abuse of power and bureaucracy of officers or other violations of human rights and freedoms in the field of public administration. Омбудсмен Сейма расследует поданные гражданами жалобы относительно злоупотребления служебным положением и полномочиями со стороны должностных лиц или относительно других нарушений прав человека и свобод в сфере государственного управления.
It seems clear to the Mission that these acts at the airport, at a time when the passengers were completely under the control of the authorities, constituted an attempt by individual groups of officers to "give them a bloody nose" just before departure. Миссии представляется ясным, что эти акты, совершенные в аэропорту в то время, когда пассажиры были полностью под контролем властей, представляли собой попытку отдельных групп должностных лиц "набить им морду", как раз перед отъездом.
In the period 2008 - 1 July 2012, 38 criminal reports were filed against 36 officers for the criminal offences with the elements of corruption and organized crime. В период с 2008 года по 1 июля 2012 года было заведено 38 дел в отношении 36 должностных лиц по факту совершения уголовных преступлений с элементами коррупции и организованной преступности.
Two major indicators were used to measure these rights, threats of violence or use of violence by government officers and by people which curbs freedom of expression. Для оценки реализации этих прав использовались два главных показателя, а именно угроза насилием или его применение со стороны должностных лиц и со стороны людей для ограничения свободы выражения мнений.
The organization of a course for 100 officers on the same topics to be held in the Sudan in conjunction with the Sudanese National Committee for International Humanitarian Law. Организация учебного курса по тем же вопросам для 100 должностных лиц, который предполагается провести в Судане в увязке с деятельностью Суданского национального комитета по международному гуманитарному праву.
They claim that the methods used by the RDA included threats and harassment, and provide accounts from some of the authors on the conduct of RDA officers. Они заявляют, что методы, использованные УРДС, включали применение угроз и издевательства, и приводят сообщения некоторых из авторов в отношении поведения должностных лиц УРДС.
Organization of 1 training event for all mission best practices officers and focal points on guidance, policies and tools Организация 1 учебного мероприятия для всех должностных лиц и координаторов, занимающихся в миссиях вопросами передового опыта, посвященного руководящим указаниям, стратегиям и инструментам
It was decided that the election of officers, which had been inadvertently omitted from the agenda, should be postponed to the fifty-first session of the Working Party. Было решено, что выборы должностных лиц - пункт, который по недосмотру не был включен в повестку дня, следует отложить до пятьдесят первой сессии Рабочей группы.
SAI Pakistan has a large number of officers who have specialized in various disciplines from universities in the US, UK, the Netherlands, Australia and Sweden. В ВРО Пакистана имеется значительное число должностных лиц, специализирующихся в различных областях знаний, с дипломами университетов Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства, Нидерландов, Австралии и Швеции.
The Chair of the Working Group presented the Bureau with proposals for officers and members of the Implementation Committee in the period between the fourth and fifth meetings of the Parties. Председатель Рабочей группы представила состав Президиума с предложениями в отношении должностных лиц и членов Комитета по осуществлению на период между четвертым и пятым совещаниями Сторон.
By its decision 2007/273, the Council decided that, commencing with the eighth session of the Forum, officers elected to the Bureau would hold office for a term of two years. В решении 2007/273 Совет постановил, что начиная с восьмой сессии Форума срок полномочий должностных лиц, избираемых в состав Бюро, будет составлять два года.
The functions of the women's policy units and gender equality policy officers that were instituted in various ministries of the government have now been somewhat reduced compared to the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом функции специальных отделов различных министерств, занимающихся реализацией стратегий в отношении женщин, и должностных лиц, ответственных за проведение политики гендерного равенства, были несколько сокращены.
The Group has gathered several reports from MONUC and FARDC officials that some former CNDP officers have repeatedly and deliberately obstructed MONUC from repatriating foreign fighters from their ranks. Группа получила от должностных лиц МООНДРК и ВСДРК ряд сообщений о том, что некоторые офицеры бывшего НКЗН неоднократно и преднамеренно чинили препятствия МООНДРК в репатриации иностранных комбатантов из его рядов.
According to media reports, the administering Power sent one of its most senior political officers and gang experts to the Territory in 2011 to help in the area of crime investigation. Согласно сообщениям СМИ, управляющая держава в 2011 году направила одного из своих самых высокопоставленных должностных лиц по политическим вопросам и экспертов по борьбе с бандитизмом в территорию в целях оказания содействия в области проведения уголовных расследований.
The International Commission of Jurists (ICJ) recommended making provision for criminal liability for public officials and superior and commanding officers; and that India eventually become a party to OP-CAT. Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала Индии принять положение об уголовной ответственности должностных лиц, а также высших и старших офицеров, и присоединиться к КПП-ФП.
The Department continues its priority efforts in enhancing security awareness and training for all personnel of the Organization, and specialized training for all security officials and officers. Департамент продолжал предпринимать в первоочередном порядке усилия по расширению осведомленности и учебной подготовки по вопросам безопасности для всего персонала Организации и специализированной подготовки всех должностных лиц и сотрудников, занимающихся вопросами безопасности.
Such measures result in increase of knowledge and understanding of all organizations and officers which work in the field of gender, family and women about the Convention. Такие меры приводят к повышению уровня информированности всех организаций и должностных лиц, занимающихся гендерными вопросами, проблемами семьи и женщин, о Конвенции и углубления понимания ими этой Конвенции.
The communal violence bill seemed to strengthen the position of State officers rather than that of victims, which was surprising in the light of the events in Gujarat. Как представляется, проект закона о насилии в общинах усиливает позиции должностных лиц штата, а не потерпевших, что не может не вызвать удивления в свете событий в Гуджарате.
However, though the legislation empowered the central Government to act, the problem lay in implementation on the ground and in raising awareness of the issues among State officers. Вместе с тем, хотя законодательство и наделяет центральное правительство правом принимать определенные меры, основная проблема связана с их осуществлением на местном уровне и повышением уровня информированности должностных лиц штата об этих вопросах.
Furthermore, training courses on human rights laws are being conducted for persons working in the law enforcement agencies, including security officials, administrative officers of the local bodies, court personnel and government attorneys in the four regional centres. Кроме того, проводятся учебные курсы по изучению законов о правах человека для лиц, работающих в правоохранительных органах, включая сотрудников сил безопасности, административных должностных лиц местных органов власти, судейский персонал и правительственных атторнеев в четырех региональных центрах.
According to witness accounts by other detainees who spoke to the author in March and April 1995, the author's brother was constantly interrogated and systematically beaten by prison officers. Согласно свидетельским показаниям других заключенных, которые беседовали с автором в марте и апреле 1995 года, брат автора подвергался постоянным допросам и систематическим избиениям со стороны должностных лиц данного тюремного учреждения.