| The location of several of its recently elected world officers will also help to improve its relationship with the United Nations. | Назначения нескольких недавно выбранных должностных лиц международного уровня также будут способствовать улучшению отношений организации с Организацией Объединенных Наций. |
| With careful planning, sufficient office space should be available for the elected officers and Secretariat staff with direct support functions. | С учетом тщательного планирования достаточные офисные помещения должны быть выделены для выбранных должностных лиц и сотрудников секретариата, выполняющих прямые вспомогательные функции. |
| Action: The SBI will be invited to elect its officers at the earliest opportunity following the completion of consultations. | Меры: ВОО будет предложено избрать своих должностных лиц как можно скорее после завершения консультаций. |
| Significant support was provided to Parties regarding the procedures for the nomination and election of officers to Convention and Kyoto Protocol bodies. | Значительная поддержка была также оказана Сторонам по процедурам назначения и избрания должностных лиц органов Конвенции и Киотского протокола. |
| No election of replacement officers was required. | Проведения выборов замещающих должностных лиц не потребовалось. |
| The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. | Достигнутые результаты свидетельствуют о согласованных усилиях председательствующих должностных лиц, принимающих стран и секретариата, предпринимаемых несмотря на ограниченность ресурсов. |
| In 2010, a seminar on criminal law and sharia was held for 25 UNODC officers. | В 2010 году был проведен семинар, посвященный уголовному праву и законам шариата, в котором приняли участие 25 должностных лиц УНП ООН. |
| There is a need to introduce criminal sanctions against shareholders, directors and officers of an enterprise engaged in cartel behaviour. | Необходимо установить уголовную ответственность акционеров, директоров и должностных лиц предприятий, допускающих картельные действия. |
| The Public Service Commission has the duty to ensure that disciplinary action against public officers is fair, prompt and effective. | Комиссия по вопросам государственной службы обязана обеспечивать, чтобы меры дисциплинарного взыскания, применяемые в отношении публичных должностных лиц, были справедливыми, оперативными и действенными. |
| These officers and representatives are further defined in section 2. | Определение этих должностных лиц и представителей дополнительно уточняется в статье 2. |
| These officers are governed by respective rules on disciplinary matters in the Defence Force Act and Police Act. | Деятельность этих должностных лиц регулируется соответствующими дисциплинарными правилами, предусмотренными в Законе о Силах обороны и Законе о полиции. |
| The Conference shall elect a President and other officers in accordance with its rules of procedure. | Конференция избирает Председателя и других должностных лиц в соответствии со своими правилами процедуры. |
| The Preparatory Committee will elect its chairpersons and other officers, and adopt its agenda (Items 1 to 3). | Подготовительный комитет изберет своих председателей и других должностных лиц и утвердит свою повестку дня (пункты 1-3). |
| Only by building up a framework of dedicated officers can those offences be properly tackled. | Эффективное расследование таких правонарушений возможно только путем формирования системы специально подготовленных должностных лиц. |
| Since 2012, more than 120 officers, diplomats, and teachers from ASEAN countries have participated in the programme. | С 2012 года более 120 должностных лиц, дипломатов и учителей из стран АСЕАН участвовали в этой программе. |
| The election of other officers was postponed pending consultations among ECE member States. | Выборы других должностных лиц были отложены в ожидании результатов консультаций между государствами - членами ЕЭК. |
| The Committee Bureau shall consist of those four officers. | Бюро Комитета состоит из четырех должностных лиц. |
| The secondary impact on the personal reputation of senior officers of the organization may also encourage organizational change. | Дополнительные последствия для личной репутации старших должностных лиц организации могут также способствовать проведению организационных изменений. |
| The Commission is expected to elect all remaining officers during its consideration of item 1 of the present provisional agenda. | Ожидается, что Комиссия изберет всех еще неизбранных должностных лиц в ходе рассмотрения пункта 1 настоящей предварительной повестки дня. |
| Of the civilian officers, 71 are male and 44 are female. | Из числа гражданских должностных лиц 71 мужчина и 44 женщины. |
| In the Judiciary, there are several tiers of judicial officers. | В рамках судебной системы существует несколько категорий судебных должностных лиц. |
| Moreover, the special legislation is required to facilitate officers' performance of their duties. | Кроме того, специальное законодательство требуется, чтобы облегчить деятельность должностных лиц по выполнению своих обязанностей. |
| Transparency had also been increased by requiring courts to appoint public relations officers. | Уровень транспарентности повысился также благодаря обязательному назначению судами должностных лиц по связям с общественностью. |
| Despite this, the architectural barriers have not been removed due to the officers' inaction and inefficiency of the judicial system. | Несмотря на это, архитектурные барьеры устранены не были вследствие бездействия должностных лиц и неэффективности судебной системы. |
| The statement from the witness strengthens the evidence confirmed to date against the Lebanese officers in custody, as well as high-ranked Syrian officers. | Показания этого свидетеля подкрепляют подтвержденные к настоящему времени доказательства, свидетельствующие против арестованных ливанских должностных лиц, а также высокопоставленных сирийских должностных лиц. |