After the opening ceremony and election of officers of the Bureau of the Nineteenth Meeting of the Parties, heads of the delegations will be invited to make statements. |
После церемонии открытия и избрания должностных лиц Бюро девятнадцатого Совещания Сторон, главы делегаций будут приглашены выступить с заявлениями. |
The Working Group will elect its officers, including a chair, vice-chair(s) and rapporteur. |
Рабочая группа будет избирать своих должностных лиц, включая Председателя, заместителя Председателя (заместителей Председателя) и Докладчика. |
continued) E. Election of officers 6 8 29 |
Е. Выборы должностных лиц 6 - 8 34 |
Most of these corporations engage in their executive board structures former military personnel of high rank, or senior officers of the civil or the intelligence services, a phenomenon many scholars describe as the "revolving door syndrome". |
Большинство из этих корпораций привлекают в свои руководящие органы бывших высокопоставленных военнослужащих или старших должностных лиц гражданских или разведывательных служб, что представляет собой феномен, которые многие специалисты называют "синдромом вращающейся двери". |
The United Nations Development Programme also supported the Prisons department in the Training of Trainers' course in Human Rights for 20 senior officers and its assistance has now been requested for an expert to head the Prisons Training School. |
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций оказала поддержку Департаменту тюрем в деле организации курса подготовки инструкторов по правам человека для 20 высокопоставленных должностных лиц, и сейчас ей адресована просьба выделить эксперта, который возглавил бы школу для сотрудников пенитенциарной системы. |
NACW holds an annual membership convention to elect board members and officers and to adopt resolutions and actions for the coming year. |
НАЖК ежегодно проводит собрание членов для избрания для избрания членов совета и должностных лиц и принятия резолюций и планов действий на следующий год. |
Important elements of the Constitution include the Bill of Rights, the articles on human rights and social justice, accountability of public officers, citizenship, suffrage, national economy and patrimony. |
К числу важных компонентов Конституции относятся, в частности, Билль о правах, статьи о правах человека и социальной справедливости, об отчетности государственных должностных лиц, о гражданстве, об избирательном праве, о национальной экономике и о наследии. |
In accordance with rule 17 of the rules of procedure, the Chairperson presented the report on credentials on behalf of the officers of the Meeting of the Parties. |
В соответствии с правилом 17 правил процедуры Председатель представила от имени должностных лиц Совещания Сторон доклад о проверке полномочий. |
A series of guidance documents for the public sector, industry and the general public will be developed in addition to those already available, and officers will be trained so as to better address matters related to the three pillars of the Convention. |
Будет подготовлен ряд инструктивных документов для государственного сектора, промышленности и широкой общественности в дополнение к тем, которые уже имеются в настоящее время, и будет организована профессиональная подготовка должностных лиц с целью более эффективного рассмотрения вопросов, связанных с тремя основными элементами Конвенции. |
Finally, I wish to inform the Assembly that there is no report in respect of agenda item 5, entitled "Election of the officers of the Main Committees". |
Наконец, я хотел бы сообщить Ассамблее, что нет доклада по пункту 5 повестки дня, озаглавленному «Выборы должностных лиц главных комитетов». |
The Chairman recalled that as at 10 June 2009, when the Committee had elected its officers for the sixty-fourth session of the General Assembly, the Group of Latin American and Caribbean States had not yet nominated a candidate for Vice-Chairman. |
Председатель напоминает, что 10 июня 2009 года, когда Комитет избирал должностных лиц на шестьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна не выдвинула кандидатуру на пост заместителя Председателя. |
The review has established that full close protection cover would require three close protection officers and two drivers for each official. |
В ходе обзора было установлено, что для обеспечения полной личной охраны каждого из упомянутых должностных лиц требуется три сотрудника охраны и два водителя. |
Moreover, 13 workshops provided training for 808 civil servants, including detention centre directors, human rights and monitoring officers, administrative staff and members of custody and security units. |
Кроме того, было проведено в общей сложности 13 семинаров, в ходе которых подготовку получили 808 должностных лиц, в том числе начальники уголовно-исполнительных учреждений, сотрудники по правам человека, старшие сотрудники по режиму, административный персонал, сотрудники по охране и контролю. |
If some close protection officers are on leave or otherwise unavailable, the remaining protection strength would not be adequate to provide full coverage for both officials. |
При отсутствии части сотрудников личной охраны по причине отпуска или по другим причинам остающегося штата сотрудников было бы недостаточно для обеспечения полноценной охраны обоих должностных лиц. |
PNTL officers completed "the close protection of high-level officials" training course in March 2009 |
Количество сотрудников НПТЛ, прослушавших в марте 2009 года учебный курс по вопросам обеспечения охраны высокопоставленных должностных лиц |
The President suggested that the Board hold a resumed third session in October in order to elect the new officers, receive updated budgetary and financial information, including a detailed list of personnel, to inform the General Assembly about the activities undertaken by the Institute. |
Председатель предложил, чтобы Совет провел возобновленную третью сессию в октябре с целью избрать на ней новых должностных лиц, получить обновленную бюджетно-финансовую информацию, включая подробный список сотрудников, и информировать Генеральную Ассамблею о работе, проделанной Институтом. |
For the other two offices, the costs of the Director's Offices and two senior officers who plan, manage and direct the fund-raising strategy are considered fixed costs. |
Что касается двух других подразделений, то расходы на обеспечение деятельности канцелярии Директора и двух старших должностных лиц, занимающихся вопросами планирования, регулирования стратегий по мобилизации ресурсов и управления ими, считаются постоянными. |
The Executive Director recommends that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its plenary meeting on the morning of Monday, 5 February, elect its officers and adopt the agenda and organization of work for the session. |
Директор-исполнитель рекомендует, чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров на своем пленарном заседании утром в понедельник, 5 февраля, избрал своих должностных лиц и утвердил повестку дня и организацию работы сессии. |
The Committee of the Whole will elect its own officers in accordance with rule 61 of the rules of procedure, with the exception of its Chair. |
Комитет полного состава изберет своих собственных должностных лиц в соответствии с правилом 61 правил процедуры, за исключением Председателя. |
In 2005, UNEP and the UNDP Inter-Agency Procurement Services Office co-drafted modules for a two day training session on sustainable procurement targeted at United Nations procurement officers. |
В 2005 году ЮНЕП и Управление обслуживания межведомственных закупок ПРООН совместно разработали модули для двухдневной учебной сессии по устойчивым закупкам, предназначенной для должностных лиц Организации Объединенных Наций по закупкам. |
A selected group of officers from the Ministry of Environment and Water Management (no more than 20 people) could attend such workshops, later acting as trainers for others. |
В таких рабочих совещаниях могла бы принять участие отобранная группа должностных лиц министерства окружающей среды и водного хозяйства (не более 20 человек), которые впоследствии будут выполнять функции наставников для других слушателей. |
China will undertake 60 tasks in reforming the judicial system, further guarantee judicial justice, strengthen judicial supervision and provide further human rights education to public officers. |
Он также предпримет 60 шагов, направленных на реформирование судебной системы, обеспечение беспристрастного отправления правосудия, укрепление судебного надзора и организацию для должностных лиц просвещения по вопросам прав человека. |
Delegations also discussed the rules of procedure for the election of officers to the Working Group and commented on the proposed establishment of the intersectoral task force and on the work programme. |
Делегации также обсудили правила процедуры, касающиеся выборов должностных лиц Рабочей группы, и внесли замечания в отношении предлагаемого учреждения межсекторальной рабочей группы и программы работы. |
The Commission may wish to note that there is no consistent practice in the United Nations as regards the election of observers' representatives as officers of the organ concerned. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в Организации Объединенных Наций не сложилась последовательная практика в отношении выборов представителей наблюдателей в качестве должностных лиц соответствующего органа. |
Please also provide information on the nature of sanctions brought against officers who were convicted of torture and the number of allegations of torture that have been submitted and investigated during the reporting period. |
Просьба представить также информацию о характере санкций в отношении должностных лиц, обвиненных в применении пыток, и о числе жалоб на применение пыток, которые были поданы и по которым были проведены расследования в охватываемый докладом период. |