Prior to the election of the officers of the Executive Board for 2001, the outgoing President (Bangladesh) addressed the meeting. |
Перед проведением выборов должностных лиц Исполнительного совета на 2001 год на заседании с заявлением выступил покидающий свой пост Председатель (Бангладеш). |
This meeting is convened in order to deal with the outstanding organizational matters related to the 2001 substantive session, including the election of the Chairman and other officers. |
Это заседание Комиссии по разоружению проводится с целью рассмотрения организационных вопросов, касающихся основной сессии 2001 года, по которым ранее не было принято решения, в том числе с целью проведения выборов Председателя и других должностных лиц. |
The Working Group elected the following officers: Chairman: Mr. José María ABASCAL ZAMORA; |
Рабочая группа избрала следующих должностных лиц: Председатель: г-н Хосе Мария АБАСКАЛЬ САМОРА; |
He has served in this capacity during the last three years making repeated field review missions, verbal assessments and written annual reports to the Steering Committee and to United Nations Foundation officers. |
Он проработал на этом посту три последних года и неоднократно находился в миссиях по обзору на местах, выступал с оценками и готовил письменные ежегодные доклады для Руководящего комитета, а также для должностных лиц Фонда Организации Объединенных Наций. |
The Conference also elected the officers and allocated agenda items to the technical committees as follows: |
Конференция также избрала должностных лиц и распределила пункты повестки дня среди технических комитетов следующим образом: |
In Japan, in addition to police officials acting as judicial police officials, public prosecutors and their assistant officers may also investigate offences. |
В Японии в дополнение к сотрудникам полиции, действующим в качестве должностных лиц уголовной полиции, расследовать преступления могут также прокуроры и помогающие им должностные лица. |
Illustration 9-2: To curry favour, lenders provided all-expenses-paid trips for university financial aid officers and put university officials on their boards. |
Пример 9-2: Для получения привилегий заимодавцы организовали для университетских служащих, занимающихся вопросами финансовой помощи, полностью оплаченные поездки и включили должностных лиц университетов в правления своих корпораций. |
a wide range of officers and officials in Freetown |
широкий круг военнослужащих и должностных лиц во Фритауне |
Even where FDA officers are able to be effective in making arrests, the judicial system and other officials do not appear to support these actions. |
Даже в тех случаях, когда сотрудникам УЛХ удается задержать нарушителей, как сама судебная система, так и действия других должностных лиц, как представляется, не способствуют производству ареста. |
The study revealed that the attitudes of social welfare officers, teachers and highly educated public officials were more positive than those of other authorities. |
Это исследование показало, что отношение работников системы социального обеспечения, преподавателей и образованных должностных лиц является более позитивным по сравнению с представителями других органов власти. |
(b) Elect its officers and constitute its subsidiary bodies; |
Ь) избирает своих должностных лиц и создает свои вспомогательные органы; |
One delegation proposed that provisions be included in the Convention on the exchange of information on criminal, civil and administrative sanctions imposed against corporate bodies or their officers. |
Одна делегация предложила включить в конвенцию положения об обмене информацией об уголовных, гражданских и административных мерах наказания, вынесенных в отношении юридических лиц или их должностных лиц. |
It had also contributed five officers to the International Force, East Timor, and would naturally be considering further financial support for the people of East Timor. |
Кроме того, она предоставила 5 должностных лиц в состав международных сил и всегда будет готова оказать дополнительную финансовую поддержку народу Восточного Тимора. |
(b) Put forward recommendations on the reform of legal provisions and instructions given by administrative officers which specifically concern children; |
Ь) представлять рекомендации в отношении реформы правовых положений и инструкций административных должностных лиц, конкретно касающихся детей; |
Practice 5 (Rotation of officers) |
Практика 5 (Ротация должностных лиц) |
The bureau of the Conference would therefore consist of 10 officers (see also paragraphs 17 and 19 below). |
Таким образом, бюро Конференции будет насчитывать в своем составе 10 должностных лиц (см. также пункты 17 и 19 раздела ниже). |
Activities of the International Law Association Space Law Committee officers and members in 2005 |
Деятельность должностных лиц и членов Комитета по космическому праву АМП в 2005 году |
c) Differences between officers' and directors' duties and responsibilities |
с) Различия между обязанностями и функциями должностных лиц и директоров |
Articles 173-253 stipulate that an attack against any civil servants or public officers is considered as an act of crime |
статьи 173 - 253 устанавливают, что нападение на любых гражданских служащих или государственных должностных лиц рассматриваются в качестве преступного акта |
Strongly urges all officers presiding over meetings of the General Assembly to start such meetings on time; |
настоятельно призывает всех должностных лиц, руководящих работой заседаний Генеральной Ассамблеи, начинать такие заседания вовремя; |
Each training course lasted three days. Presently, human rights NGOs train other officers in the provisions of the Convention against Torture. |
В настоящее время правозащитные НПО проводят обучение других должностных лиц в целях их ознакомления с положениями Конвенции против пыток. |
Election of officers pursuant to the constitution to administer and represent the union. |
избрать в соответствии с уставом должностных лиц для руководства и представления профсоюза. |
The names of all officers, employees or agents dealing with the transaction. |
имена всех должностных лиц, сотрудников или агентов, оформлявших эту сделку. |
A set of guidelines would not seek to harmonize officers and director laws across countries or establish uniform approaches or a "firm" set of provisions. |
Свод руководящих принципов не должен быть нацелен на согласование законов различных стран об обязанностях и ответственности должностных лиц и руководителей или на установление единых подходов или разработку "жесткого" свода норм. |
It is recommended that only those officers be allowed to undertake procurement activities who qualify the test. |
Рекомендуется допустить к участию в деятельности по закупкам только тех должностных лиц, которые успешно сдали этот тест; |