There were 37 attendants at this event from the Slovak Republic (of whom 5 judges, 12 prosecutors, 8 legal prosecution candidates, 10 senior judicial officers and 2 assistants of a judge of the Supreme Court of the Slovak Republic). |
На семинаре присутствовали 37 слушателей из Словацкой Республики (в том числе пять судей, 12 прокуроров, 8 кандидатов на прокурорские должности, 10 судебных должностных лиц старшего уровня и два помощника судьи Верховного суда Словацкой Республики). |
(a) Requiring all officials to report to the Office of the Attorney General cases indicative of ill-treatment, and adopting protective measures to ensure the confidentiality and safety of reporting officers; |
а) обязать всех должностных лиц докладывать Генеральной прокуратуре о случаях жестокого обращения и принять защитные меры для сохранения конфиденциальности сообщений этих должностных лиц и обеспечения их безопасности; |
Subject to the rules of procedure, the meeting will elect its Bureau to serve for the duration of the session, consisting of the following officers: |
Согласно правилам процедуры совещание изберет свое Бюро на период работы сессии в составе следующих должностных лиц: |
How to ensure that rule of law support is provided in a holistic manner and to all relevant institutions (through sector-wide approaches; specifying, where appropriate, the ceiling number of uniformed Government-provided officers)? |
Как обеспечить, чтобы поддержка по линии верховенства права обеспечивалась последовательным образом и всем компетентным институтам (общесекторальные подходы; указание, в случае необходимости, числа назначаемых правительствами должностных лиц)? |
At the resumed 10th meeting, on 11 December, the President recalled that she had requested Ms. Garcia Guerrero and Mr. Kranjc to conduct consultations on the election of officers other than the President and noted that the consultations had been concluded. |
На возобновленном 10-м заседании 11 декабря Председатель напомнила, что она просила г-жу Гарсию Гэррейро и г-на Крайнича провести консультации по вопросу об избрании должностных лиц, помимо Председателя, и отметила, что эти консультации были завершены. |
It contains information on: the nomination and election of its first members and officers; the vision and expectations expressed by the members of the Adaptation Committee during its inaugural meeting; and the implementation of its first mandated activities, including the development of its three-year workplan. |
В нем содержится информация о назначении и выборах его первых членов и должностных лиц; видении и ожиданиях, выраженных членами Комитета по адаптации на его первом совещании; и осуществлении его первых видов деятельности, предусмотренных мандатом, включая разработку его трехгодичного плана работы. |
I provide training on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. This has been to relevant Government officers and members of the judiciary particularly in countries that are reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for the first time. |
Веду учебные занятия по тематике Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин для соответствующих должностных лиц правительств и работников судебных органов, особенно в странах, представляющих свои первые доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
(b) Election of officers of the Bureau of the Plenary of the Platform (chair, vice-chairs and other Bureau members) |
Ь) Выборы должностных лиц Бюро Пленума Платформы (председателя, заместителей председателя и других членов Бюро) |
As stipulated in rule 16 of the rules of procedure for the Plenary of the Platform, the Bureau of the Plenary will consist of the Chair, four Vice-Chairs and five other officers, to be elected from among the members of the Platform. |
В соответствии с правилом 16 правил процедуры Пленума Платформы в состав Бюро Пленума будут входить Председатель, четыре заместителя Председателя и пять других должностных лиц, которые будут избраны из числа членов Платформы. |
The Committee agreed to defer the election of the other officers of the Bureau of the Third Committee to a later date in accordance with rule 99 (a) of the Rules of Procedure of the General Assembly |
Комитет постановил отложить выборы других должностных лиц Бюро Третьего комитета на более поздний срок в соответствии с правилом 99(а) правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The Director of the Environment and Development Division of ESCAP presided over the election of officers to the Bureau, including a Chair, five Vice-Chairs representing the five ESCAP subregions, and a rapporteur. |
Директор Отдела окружающей среды и развития ЭСКАТО председательствовал на выборах должностных лиц Бюро, в том числе Председателя, пяти заместителей Председателя, представляющих пять субрегионов ЭСКАТО, и Докладчика. |
In accordance with rule 22 of the rules of procedure and consistent with the approach for the election of officers taken at the second meeting of the Conference, the election of officers at the third meeting could proceed as follows: |
В соответствии с правилом 22 правил процедуры и согласно подходу к выбору должностных лиц, принятому на втором совещании Конференции, выборы должностных лиц на третьем совещании могут проходить следующим образом: |
The Division's Protection Coordination Unit, created in 2005, manages the growing number of requests for protective services for senior officials and dignitaries by coordinating the needs assessment for protective services and the deployment of suitable officers when required. |
Группа по координации защиты, которая была создана в Отделе в 2005 году, занимается обработкой все большего числа запросов на обеспечение защиты высокопоставленных должностных лиц и видных деятелей путем координации деятельности по оценке потребностей в защите и выделения, при необходимости, соответствующих сотрудников. |
The Armed Forces of Liberia conducted 4 human rights training sessions for a total of 150 personnel, including ranked officers and Coast Guard and assessment of training for further development |
Вооруженные силы Либерии провели 4 учебных курса по вопросам прав человека в общей сложности для 150 сотрудников, включая высших должностных лиц и сотрудников береговой охраны, и осуществили оценку курсов в целях их последующей доработки |
(b) Enhanced capacity of Government officials, legislators, judicial officers and civil society to address and prevent violence against women as a form of discrimination and violation of women's rights |
Ь) Укрепление способности государственных должностных лиц, законодателей, судебных сотрудников и гражданского общества пресекать и предотвращать насилие в отношении женщин в качестве одной из форм дискриминации и нарушения прав женщин |
(c) Suspend officers suspected of committing acts of torture during the investigation of allegations of torture and ill-treatment; |
с) отстранить подозреваемых в применении пыток должностных лиц от исполнения их служебных обязанностей на период проведения расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения; |
The activities conducted through such partnerships included organizing training workshops for government officials, translating the training modules into the local language, customizing the programme for Government chief information officers and institutionalizing the programme into national civil service training frameworks. |
Деятельность, предпринимаемая на основе таких партнерств, включает организацию учебных практикумов для государственных должностных лиц, перевод учебных модулей на местные языки, адаптация программы для государственных руководителей информационных служб и включение программы в учебные материалы национальных гражданских служб. |
The Centre will support countries of the region in producing statistical data on crime, develop training curricula on crime statistics for national officers and foster research activities on crime, victimization and criminal justice. |
Этот центр будет оказывать помощь странам региона в составлении статистических данных по преступности, разработке учебных программ по статистике преступности для должностных лиц национальных органов и активизации исследований в области преступности, виктимизации и уголовного правосудия. |
Continuing to promote and improve the effectiveness of training and retraining of women officers, formulating officer training strategy for each sector, from which detailing the plans for training of women officers in state agencies and departments. |
дальнейшее содействие и повышение эффективности профессиональной подготовки и переподготовки женщин - должностных лиц; разработка стратегии профессиональной подготовки должностных лиц для каждого сектора с особым вниманием к планам подготовки женщин в государственных учреждениях и ведомствах; |
(b) Provides advisory services to elected officers, including scenarios for presiding officers, and regional group chairpersons and to senior management regarding the steering of complex policy matters prior to and during sessions, including follow-up work, to ensure legislatively correct action; |
Ь) консультативное обслуживание избранных должностных лиц, включая предоставление должностным лицам, исполняющим функции председателей, а также председателям региональных групп и старшему руководящему составу сценариев рассмотрения сложных вопросов политики до начала и в ходе сессий, а также проведение последующей работы для обеспечения правомерности принимаемых решений; |
Furthermore, in order to avoid potential divergences from the rules of procedure once adopted, the Bureau recommended that CEP consider undertaking the election of officers at the beginning of the nineteenth session (i.e., before the consideration of the draft rules of procedure). |
Кроме того, во избежание возможных отклонений от правил процедуры, которые предстоит принять на сессии, Президиум рекомендовал КЭП рассмотреть возможность проведения выборов должностных лиц в начале девятнадцатой сессии (т.е. до рассмотрения проекта правил процедуры). |
Supporting capacity-building programmes to train competent officers and practitioners on legal and practical issues of international cooperation in criminal matters, particularly those linked to the application of the Convention against Corruption. |
поддержка программ наращивания потенциала в целях подготовки компетентных должностных лиц и специалистов-практиков по правовым и практическим вопросам международного сотрудничества в уголовных делах, особенно по вопросам, связанным с применением Конвенции против коррупции. |
148.99. Continue approving the necessary secondary legislation, regarding the constitutional reform, harmonizing it at state and federal level, and that training of judicial officers to ensure its effective application at both levels be conducted (Spain); |
148.99 продолжать принимать необходимые подзаконные акты, касающиеся конституционной реформы, обеспечивая их согласование на уровне штатов и федеральном уровне, а также предусмотреть подготовку судебных должностных лиц по обеспечению их эффективного соблюдения на обоих уровнях (Испания); |
148.101. Strengthen the state of law and good governance, with more focus on capacity building for federal and local public officers for better law enforcement and human rights promotion and protection (Viet Nam); |
148.101 укрепить правовое государство и повысить ответственность органов власти, уделяя при этом повышенное внимание расширению возможностей федеральных и местных должностных лиц по более оптимальному соблюдению правопорядка, а также поощрению и защите прав человека (Вьетнам); |
The Commission is training a group of workers with multiple specialties to work in the Family Protection Unit, including officers, judges, health workers, social affairs workers, psychologists and social workers. |
Комиссия подготавливает группу работников различной направленности для работы в Отделе защиты семьи, в том числе из должностных лиц, судей, работников здравоохранения, социальных работников и психологов. |