The term of office of the officers elected by the Committee at its thirty-second session, on 10 January 2005, will expire on 31 December 2006. |
Срок полномочий должностных лиц, которые будут избраны Комитетом на его тридцать второй сессии 10 января 2005 года, истечет 31 декабря 2006 года. |
The Committee advises the State party to provide training in combating racial discrimination, and in particular in the substance of the Convention, for judges and judicial officers. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить профессиональную подготовку судей и судебных должностных лиц по вопросам, касающимся борьбы с расовой дискриминацией, и в частности по основным положениям Конвенции. |
Under article 75 of the Convention, the Committee would adopt its own rules of procedure, elect its officers for a term of two years and meet annually. |
В соответствии со статьей 75 Конвенции Комитет принимает свои собственные правила процедуры, избирает своих должностных лиц на двухлетний срок и проводит свои заседания ежегодно. |
Representatives supported the appointment of members, and the election of officers, of the POPs Review Committee on the basis of equitable geographical distribution although there were diverse views on how to implement that principle. |
Представители одобрили идею назначения членов и выборов должностных лиц Комитета по рассмотрению СОЗ на основе принципа справедливого географического распределения, хотя мнения по поводу того, как применять этот принцип, разошлись. |
The Prosecutor is now in post and the recruitment of other principal officers and support staff of the Court is well under way, thereby making the Court practically up and running. |
Уже назначен Обвинитель и ведется набор других ответственных должностных лиц и персонала обслуживания Суда, что превращает Суд в практически уже функционирующий механизм. |
However, it welcomed the participation of senior officers of ILO, including the head of the International Programme for the Elimination of Child Labour, and the information provided on their activities. |
Вместе с тем она приветствовала участие высокопоставленных должностных лиц МОТ, включая руководителя Международной программы ликвидации детского труда, и представленную информацию об их деятельности. |
In 1998, 24.75% of government officers at levels 8-11 in the diplomatic field were women, whereas in 2002 this percentage increased slightly to 29.63%. |
В 1998 году 24,75 процента правительственных должностных лиц уровней с 8 по 11 на дипломатической службе были женщинами, а в 2002 году их доля несколько повысилась до 29,63 процента. |
Her Government deeply regretted, however, that the visit of officials of the Treaty Section of the Office of Legal Affairs, scheduled for the purpose of exchanging views between United Nations and Croatian legal officers, had not yet taken place. |
Вместе с тем правительство страны выражает глубокое сожаление по поводу того, что пока не состоялся визит должностных лиц Договорной секции Управления по правовым вопросам, запланированный в целях обмена мнениями между юристами Организации Объединенных Наций и Хорватии. |
To maximize the benefits acquired by Timorese officials, civilian advisers are expected to mentor the available group of officers even though they may not technically be counterparts. |
Ожидается, что с целью обеспечить максимальную пользу для должностных лиц Тимора-Лешти гражданские советники займутся обучением имеющейся группы сотрудников, хотя те не всегда обладают соответствующей квалификацией. |
As indicated in response to recommendation 1 (c) above, the issue was among those discussed at the meeting of the senior fellowship officers of the United Nations system and host country agencies, held in Rome in November 2000. |
Как указано в ответе на рекомендацию 1(c) выше, этот вопрос, среди прочих, обсуждался на совещании старших должностных лиц по вопросам стипендий системы Организации Объединенных Наций и учреждений принимающих стран, состоявшемся в Риме в ноябре 2000 года. |
It is expected that the date and venue of the next meeting and the election of the officers will be confirmed in the second general segment. |
Ожидается, что сроки и место проведения следующего совещания и выборы должностных лиц будут подтверждены в ходе второго общего сегмента. |
The Meeting of the Signatories is expected to elect its officers, who will serve subsequent meetings of the Signatories. |
Совещание Сторон, подписавших Протокол, как предполагается, изберет своих должностных лиц, которые будут выполнять свои функции на последующих совещаниях Сторон, подписавших Протокол . |
The Chair of the Bureau proposed that the Meeting of the Signatories should elect its officers, as nominated by Mr. Lind under item 2. |
Председатель Президиума предложил Совещанию Сторон, подписавших Протокол, избрать своих должностных лиц, кандидатуры которых были выдвинуты г-ном Линдом, о чем говорилось в пункте 12. |
It also recommended that at its first session the Executive Board of the Energy Security Forum elect its officers, determine its terms of reference, work methods, outputs and extra budgetary resource requirements. |
Он также рекомендовал Исполнительному совету Форума по энергетической безопасности избрать на его первой сессии своих должностных лиц, определить круг ведения, методы работы, планируемые результаты и потребности во внебюджетных ресурсах. |
(a) Unless otherwise decided, any subsidiary body shall elect a chairman and such other officers as it may require; |
а) в отсутствие иного решения любой вспомогательный орган избирает председателя и других нужных ему должностных лиц; |
(b) Are regulations envisaged that would require officers to prominently display some form of individual identification when interacting with the public in demonstrations? |
Ь) Предусматривается ли принятие предписаний, которые обязывают соответствующих должностных лиц носить индивидуальные опознавательные знаки во время контактов с демонстрантами? |
The United States believes that, overall, the country's law enforcement agencies and correctional institutions set and maintain high standards of conduct for their officers and treatment for persons in their custody. |
Соединенные Штаты полагают, что в целом правоохранительные органы страны и исправительные учреждения выработали и применяют высокие нормы поведения в отношении своих должностных лиц и обращения с лицами, находящимися под их стражей. |
Immediately following the informal consultations, the Secretariat will provide to delegates a briefing on the agenda, organization of work, election of officers, procedures and other logistic and administrative arrangements for the Conference in Nairobi. |
Сразу по завершении неофициальных консультаций Секретариат проведет для делегатов брифинг, посвященный повестке дня, организации работы, выборам должностных лиц, процедурам и другим связанным с материально-техническим и административным обеспечением аспектам Конференции в Найроби. |
Movement in gross emoluments of officers of national judiciaries, the European Court of Human Rights and the International Criminal Court, 2005-2010 |
Изменение размеров валового вознаграждения должностных лиц национальных судебных органов, членов Европейского суда по правам человека и Международного уголовного суда, 2005 - 2010 годы |
States should, on a regular basis, promote appropriate capacity-building programmes in environmental law for judicial officers, other legal professionals and other relevant stakeholders. |
Государства на регулярной основе содействуют реализации соответствующих программ по наращиванию потенциала в области права окружающей среды для судебных должностных лиц, других специалистов в области права и других соответствующих заинтересованных сторон. |
The meeting was convened for policy makers and other senior officers to develop a "Framework for a National Policy on Gender". |
Было проведено совещание для работников директивных органов и старших должностных лиц других учреждений в целях разработки Стратегии национальной политики в гендерной области. |
The training was related to the education of officers who made Holistic Interventions for Women, on counselling support, information, and provision of e-services, organization and supervision of the Project. |
Подготовка была организована для должностных лиц, занимающихся принятием комплексных мер в интересах женщин, по таким темам, как консультативная помощь, информационная поддержка, оказание электронных услуг, организация проекта и контроль хода его осуществления. |
He expressed deep gratitude for the confidence and trust placed in him as President of the session, and for the cooperation of the other officers of the Conference. |
Он выражает глубокую признательность за полное доверие, выраженное ему как Председателю сессии, а также за сотрудничество со стороны других должностных лиц Конференции. |
If approved, the first session of the new Ad Hoc Group of Experts would be convened during the first half of 2010 in order to elect its officers, establish its operating procedures and adopt a programme of work. |
В случае утверждения предложения о создании первая сессия новой Специальной группы экспертов будет созвана в ходе первой половины 2010 года для выборов ее должностных лиц, определения ее рабочих процедур и принятия программы работы. |
The Framework also welcomed the reinstatement of judges and other court officers following the rehabilitation of trial courts and the prison system in the centre, north and west region. |
ПКК, кроме того, с удовлетворением отмечает возобновление работы судей и других судебных должностных лиц после ремонта зданий судов и корпусов в исправительных учреждениях в зонах Центр, Север и Запад. |