Annotations to item 1 (Election of officers), third paragraph, text table, column entitled "Officer" |
Аннотации к пункту 1 (Выборы должностных лиц), третий пункт, текст в таблице, колонка "Должностное лицо" |
These guidelines refer to its status and characteristics, including the review of its mandate and extension every 5 years, its membership and officers, its methods of work and its secretariat provided by the UNECE Transport Division. |
Эти руководящие принципы касаются ее статуса и характеристик, включая рассмотрение ее мандата и вопроса о его продлении каждые пять лет, ее членского состава и должностных лиц, ее методов работы и ее секретариата, обеспечиваемого Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
The Conference of the Parties will agree on organizational matters (item 3 of the provisional agenda), and may wish to elect the officers for the sixth meeting of the Conference of the Parties. |
Конференция Сторон примет решения по организационным вопросам (пункт 3 предварительной повестки дня) и, возможно, пожелает избрать должностных лиц шестого совещания Конференции Сторон. |
With regard to the officers of the plenary, one Chair and four Vice-Chairs should be selected by Governments that are members of the plenary, taking due account of geographical balance among the five United Nations regions. |
Что касается должностных лиц пленума, то правительства, являющиеся членами пленума, должны избрать одного Председателя и четырех заместителей Председателя с учетом географической сбалансированности между пятью регионами Организации Объединенных Наций. |
The guidelines for the selection of officers by the plenary might need to be viewed in the light of the programme of work adopted by the plenary and agreement on the work programme. |
Руководящие указания по выбору должностных лиц пленумом, возможно, потребуется рассмотреть в свете программы работы, принятой пленумом, и соглашения о программе работы. |
ICN provides the competition agencies' heads and senior officers with a forum to discuss the operational mechanisms of competition agencies, recognizing that operational and organizational details can affect substantive outcomes. |
МСК служит для руководителей и старших должностных лиц органов по вопросам конкуренции форумом для обсуждения механизмов функционирования этих органов, поскольку результаты их работы во многом зависят от операционных и организационных деталей. |
(a) Inviting the presiding officers of various bodies, as relevant, subject to the availability of funding, time and space, to: |
а) приглашения председательствующих должностных лиц различных органов, в зависимости от обстоятельств, при условии наличия ресурсов, времени и места, для: |
At the local level, women now represent 21% to 22% of elected officers, but this percentage is lower in parish cabinets: 14% (Chart 70). |
Среди избранных должностных лиц на местном уровне доля женщин составляет от 21 до 22%, однако на уровне кабинетов приходов эта доля ниже - 14% (таблица 70). |
(a) Election of officers of the Committee on Science and Technology: amendment of the rules of procedure (including rule 22); |
а) Выборы должностных лиц Комитета по науке и технике: поправка к правилам процедуры (включая правило 22); |
shall be punishable by a fine of LTL 2000 - 4000 to be paid by liable officers, employers or their authorized representatives. |
наказываются штрафом в размере от 2000 до 4000 литов, налагаемым на признанных виновными должностных лиц, работодателей или их уполномоченных представителей . |
The new agenda item 2""Election of officers" and item 9 "Conclusions and recommendations" were added to the agenda. |
В частности, в повестку дня были добавлены пункт 2 "Выборы должностных лиц" и пункт 9 "Выводы и рекомендации". |
The Chair: As members will recall, at its meeting in June, the Committee elected the Chair and deferred the election of the other officers of the Bureau to a later date. |
Председатель (говорит по-английски): Хочу напомнить делегатам, что на своем заседании, состоявшемся в июне, Комитет избрал Председателя, а выборы других должностных лиц, входящих в состав Бюро, постановил провести позднее. |
It was pointed out that such issues as appointment and removal of the independent body's officers and determining to which body the independent body should be accountable, involved many sensitive issues that should be approached with caution. |
Было указано, что такие вопросы, как назначение и увольнение должностных лиц независимого органа и определение инстанции, перед которой независимый орган будет подотчетен, связаны со многими сложными проблемами, затрагивать которые следует с осторожностью. |
Conditional release of public officers pending judicial procedures is foreseen in The Uganda Public Service Standing Orders 2010 and Reg. 38 of the Public Service Commission Regulations 2009. |
Освобождение публичных должностных лиц от их должностных обязанностей до завершения судебных процедур предусмотрено в Дисциплинарном уставе публичной службы Уганды 2010 года и в правиле 38 Правил комиссии публичной службы 2009 года. |
The representative of the Philippines described the context and the stages through which the Academy had been adopted and customized to suit the needs of career executive officers or senior civil servants in the Philippines. |
Представитель Филиппин описала условия и этапы, посредством которых Академия была принята и приведена в соответствие с потребностями профессиональных управляющих или старших должностных лиц на Филиппинах. |
Chile noted the admission of the authorities of Antigua and Barbuda with regard to the impossibility of complying with the national report's guidelines due to the lack of cooperation of public officers and was confident that a solution was on the way. |
Чили отметила, что власти Антигуа и Барбуды признают невозможность соблюдения руководящих принципов подготовки национальных докладов вследствие отсутствия содействия со стороны государственных должностных лиц, и выразила уверенность в том, что решение будет найдено. |
Outside of the Constitution, legislation empowers public officers such as the Labour Commissioner and statutory bodies such as the Conciliation, Mediation and Arbitration Commission (CMAC) to remedy infringement of rights. |
Помимо Конституции законодательство уполномочивает государственных должностных лиц, таких как Комиссар по трудовым вопросам, и органы, созданные на основании закона, такие как Комиссия по вопросам примирения, посредничества и арбитража (КППА), устранять нарушения прав. |
It is expected that the intergovernmental negotiating committee will elect its officers, including a chair, vice-chairs and a rapporteur, at the beginning of the session. |
З. Ожидается, что в начале сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров выберет своих должностных лиц, в том числе Председателя, заместителей Председателя и Докладчика. |
At its 1st meeting, on 24 November, the expert group elected the following officers, who had been designated by proposal of the extended Bureau of the eighteenth session of the Commission: |
На своем первом заседании 24 ноября группа экспертов избрала следующих должностных лиц, кандидатуры которых были предложены расширенным бюро восемнадцатой сессии Комиссии: |
It includes the Office of the President, principal officer of the organization, who nominates and coordinates the other officers, the Office of the Inspector-General, in charge of internal affairs, as well as departments and commissions. |
Он включает Канцелярию Председателя - главного должностного лица организации, который назначает и координирует деятельность других должностных лиц, Канцелярию Генерального инспектора, отвечающую за внутренние дела, а также департаменты и комиссии. |
Conduct of 5 military justice sensitization courses for a total of 200 participants, including officers and troops of the Congolese Security Forces and other relevant actors |
Проведение 5 информационных занятий по военному правосудию для 200 участников, в том числе для должностных лиц и военнослужащих конголезских сил безопасности и других соответствующих участников |
First, its rules of procedure, specifying the modalities for participation, membership, frequency of meetings, preparation of agendas, selection criteria and the length of service of officers (including the chair and vice-chairs) and conduct of business should be adopted. |
Во-первых, следует утвердить правила процедуры, касающиеся форм участия, членства, частоты проведения совещаний, подготовки повесток дня, критериев отбора, срока службы должностных лиц (включая председателя и заместителей председателя) и порядка ведения заседаний. |
The Act provides officers with the discretionary authority to detain foreign nationals and permanent residents where the officer has reasonable grounds to believe the person is inadmissible to Canada, and |
Вышеупомянутый закон наделяет должностных лиц дискреционным полномочием задерживать иностранных граждан и постоянных жителей, когда должностное лицо имеет веские основания полагать, что иностранца или постоянного жителя не следует допускать в Канаду и что |
For example, one country indicated that it would like assistance from the LEG in order for it to produce a training package that it could use to raise the awareness about climate change of communities, community mayors and other leaders, and officers in different ministries. |
Например, одна страна указала, что она хотела бы получить помощь от ГЭН в отношении подготовки набора учебных материалов, который она могла бы использовать для повышения уровня информированности общин, их руководителей и других лидеров, а также должностных лиц различных министерств о проблемах изменения климата. |
During the meeting, the Committee will elect its officers and adopt the provisional agenda and organization of work of the first meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee, to be held from 10 to 14 January 2011, at United Nations Headquarters. |
На этом заседании Комитет изберет своих должностных лиц и примет предварительную повестку дня и утвердит организацию работы первого заседания Межправительственного подготовительного комитета, которое пройдет с 10 по 14 января 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |